Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Основы английской фразеологии
Шрифт:

'неудачный', 'вредный' и т. п. Заметим в скобках, что эти

разнообразные дополнительные оттенки только в переводе на русский

язык предстают как различные самостоятельные значения

прилагательного ill в атрибутивной функции, и это происходит

только потому, что объем значения англ. ill и русск. «дурной»,

а главное законы их сочетаемости с различными определяемыми

в обоих языках не совпадают. Насколько можно было заметить,

атрибутивное ill тяготеет к некоторым штампованным

сочетаниям (ill health, ill will, ill fame, ill success, ill grace, ill turn

и нек. др.), но не ограничивается ими. Ср.:

"Swear the man", growled Mr. Fang, with a very ill grace

(Ch. Dickens, О. Т., 120); It is not only that they live in a state

of general infection and ill health and bad temper... (H. Wells,

U. F., 207). ...I care little what sacrifice is required of me, if it

will affect no one else, and lead to no ill r e s u 11 s... (W. Collins,

W.W., 1,226).

В редких случаях, по-видимому, прилагательное ill и в

атрибутивной функции способно сохранять значение 'больной', выяв-

5?

ляемое через внешнее указание. В OED приводится следующий

пример (1897 г.): A solemn clergyman... summoned to administer

consolation to an ill man.

Таким образом, хотя действительно существует обычно

отмечаемая зависимость значения ill от его синтаксической функции,

в отношении атрибутивного его употребления она имеет

определенные лексические ограничения, а в редких случаях и вообще

может нарушаться.

Считается, что прилагательное sick также меняет свое

значение в разных синтаксических положениях. В качестве

определения оно означает 'больной':

In an uncomfortable armchair of slippery black horsehair sat

a sick man staring dully out of the window (H. Wells, U. F., 18);

.. .Mother and Bessie have been called to the bedside of a sick

relative (B. Shaw, M. W. P.. 142).

Указывается далее, что в качестве предикативного члена

прилагательное sick, как правило, означает 'чувствующий

тошноту', 'страдающий рвотой':

...I remember Juliette, who really grew sick at the smell of

a pipe... (W. M. Thackeray, P. S. В., 113); I strayed far, I got

back here at last long after dark, stopping sometimes by the

wayside tobe sick (H. Wells, U. F., 93); There was a commotion

at the end of the hall.—«I expect, that's Clutterbuck being

sick» — said Beste-Chetwynde. «H e's usually sick when we have

mutton» (H. Waugh, D. F., 26).

Нельзя сказать, чтобы это обычное указание на особенности

употребления sick было совершенно неверно, но оно не вполне

точно и требует целого ряда оговорок.

Не будем говорить сейчас о том, что с некоторыми

определяемыми прилагательное sick выражает не качественный, а

относительный признак (ср.: a sick room, a sick bed, a sick nurse, a sick

list и нек. др.)- Здесь ясно видно влияние лексического значения

определяемого или ситуации, а не самой синтаксической

функции прилагательного. Важнее другое: в английской речи нередки

случаи употребления sick и в предикативной функции также со

значением 'больной'. Мы имеем в виду не американскую речь,

где такое словоупотребление вообще представляет собой норму,

а именно европейскую английскую речь. Ср.:

Going down to the lodge with a basket on my arm, grapes

and peaches for the old lady who was sick... (D. du Maurier, R.,

64). He has been sick for these two weeks and cannot be seen...

(M.Blair, Т., 130).

Как правило, sick отличается от прилагательного ill в этой

функции известным оттенком значения — меньшей

интенсивностью выражаемого признака. Ср.:

Dr. Leidner looked as though he were going to faint and I f e 11

a bit sick myself (A. Christie, M. M., 182); And there's the church-

53

yard — I had to get away; it made me sick to see the place...

(E. Voynich, C, 11).

To же — в обособленном определении (всегда связанном

с предикативностью):

It was a crisp dry day, but Andrew, sick from a sleepless

night... made to turn back... (A. Cronin, G., 389).

Но есть и еще одно обстоятельство, которое следует

отметить. Дело в том, что все-таки неясно, можно ли вообще считать,

что в предикативном сочетании Не is sick даже в тех случаях,

когда это сочетание означает 'его тошнит' или 'его рвет', само

по себе прилагательное sick имеет какое-либо особое значение,

отличное от значения 'больной'.

Обычно (как это можно видеть и из приведенных примеров)

сочетание to be sick, взятое в целом, служит обозначением

известного состояния или действия. Ср.:

...he... was twice sick during the flight (E. Waugh, D. F.,

26); You cough, you stagger, you writhe upon the ground and are

deadly sick (H. Wells, U. F., 178); It seemed that her dog Labby

Поделиться:
Популярные книги

Плохой парень, Купидон и я

Уильямс Хасти
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Плохой парень, Купидон и я

Кротовский, сколько можно?

Парсиев Дмитрий
5. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, сколько можно?

Адвокат вольного города 5

Кулабухов Тимофей
5. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города 5

Лекарь для захватчика

Романова Елена
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лекарь для захватчика

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Миф об идеальном мужчине

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.23
рейтинг книги
Миф об идеальном мужчине

Рота Его Величества

Дроздов Анатолий Федорович
Новые герои
Фантастика:
боевая фантастика
8.55
рейтинг книги
Рота Его Величества

С Д. Том 16

Клеванский Кирилл Сергеевич
16. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.94
рейтинг книги
С Д. Том 16

Венецианский купец

Распопов Дмитрий Викторович
1. Венецианский купец
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
альтернативная история
7.31
рейтинг книги
Венецианский купец

Лейб-хирург

Дроздов Анатолий Федорович
2. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
7.34
рейтинг книги
Лейб-хирург

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Завод 2: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
2. Завод
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Завод 2: назад в СССР

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Неудержимый. Книга IX

Боярский Андрей
9. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IX