Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
Instantes mais tarde (мгновения спустя: «более поздно»), a aeromoca volta chorando (стюардесса возвращается в слезах: «плача») e diz que vidas humanas ter~ao que ser sacrificadas (и говорит, что человеческие жизни должны быть пожертвованы), para que o avi~ao n~ao caia (чтобы самолет не упал). Ent~ao os jogadores (тогда игроки), sem escolha (без выбора = не имея выбора), fazem fila para pular (становятся в очередь: «делают очередь», чтобы прыгать).
O primeiro 'e Solano (первый Солано):
– Por amor ao Peru (за
Depois vai Valderrama (затем идет Валдеррама):
– Por amor `a Col^ombia (за Колумбию)! – e pula (и прыгает).
A'i vai Chilavert (тогда идет Чилаверт):
– Por amor ao Paraguai (за Парагвай)! – pula (прыгает).
Chega a vez do Pel'e (подходит очередь Пеле):
– Por amor ao Brasil (за Бразилию)! – e empurra Maradona (и толкает Марадону).
Os melhores jogadores sul-americanos de todos os tempos estavam em um avi~ao, indo para o Rio de Janeiro, mais precisamente ao Maracan~a, onde haveria o jogo do s'eculo.
De repente ocorre uma pane que leva todos os atletas ao desespero.
A aeromoca avisa que o avi~ao est'a perdendo altura por excesso de peso e v~ao ter que se livrar dos equipamentos e bagagens.
L'a se v~ao os uniformes, bolas, malas e tudo o que os jogadores levavam.
Instantes mais tarde, a aeromoca volta chorando e diz que vidas humanas ter~ao que ser sacrificadas, para que o avi~ao n~ao caia. Ent~ao os jogadores, sem escolha, fazem fila para pular.
O primeiro 'e Solano:
– Por amor ao Peru! – e pula.
Depois vai Valderrama:
– Por amor `a Col^ombia! – e pula.
A'i vai Chilavert:
– Por amor ao Paraguai! – pula.
Chega a vez do Pel'e:
– Por amor ao Brasil! – e empurra Maradona.
229. Uma freira faz sinal para um t'axi parar (монашка останавливает такси: «делает сигнал, чтобы такси остановилось»). Ela entra (она входит) e o taxista n~ao para de olhar para ela (и таксист не перестает смотреть на нее):
– Por que voc^e me olha assim (почему ты на меня так смотришь; assim – так, таким образом)?
Ele explica (он объясняет):
– Sabe (знаешь), 'e que eu sempre tive na cabeca uma fantasia de beijar uma freira (у меня всегда была мечта: «я всегда имел в голове фантазию» поцеловать монахиню)…
– Bem, vamos ver o que 'e que eu posso fazer por voc^e (хорошо, посмотрим, что я могу сделать для тебя). Primeiro, voc^e tem que ser solteiro (во-первых, ты должен быть холостым), santista (сантиста /болельщиком футбольной команды Сантос/) e tamb'em cat'olico (и также католиком).
O taxista fica entusiasmado (таксист оживляется):
– Sim, sou solteiro (да, я холост), santista desde criancinha (сантиста = болельщик
A freira olha pela janela do t'axi e diz (монашка смотрит в окно такси и говорит):
– Ent~ao, pare o carro ali na pr'oxima travessa (тогда останови машину там на следующем переходе).
O carro para na travessa (машина останавливается на переходе) e a freira satisfaz a velha fantasia do taxista com um belo beijo na boca (и монахиня удовлетворяет старую фантазию таксиста красивым поцелуем в губы). Quando continuam para o destino (когда /они/ продолжают /двигаться/ к месту назначения), o taxista comeca a chorar (таксист начинает плакать):
– Perdoe-me, irm~a (прости меня, сестра), mas confesso que menti (но признаюсь, что солгал): sou casado (я женат), corinthiano (болельщик Коринтианс) e evang'elico (и евангелист).
A freira conforta-o (монахиня успокаивает его):
– Deixa para l'a (оставь). Estou a caminho de uma festa `a fantasia (я еду на костюмированную вечеринку), me chamo Edmilson (меня зовут Эдмилсон) e torco para o S~ao Paulo (и болею за Сан-Пауло)!
Uma freira faz sinal para um t'axi parar. Ela entra e o taxista n~ao para de olhar para ela:
– Por que voc^e me olha assim?
Ele explica:
– Sabe, 'e que eu sempre tive na cabeca uma fantasia de beijar uma freira…
– Bem, vamos ver o que 'e que eu posso fazer por voc^e. Primeiro, voc^e tem que ser solteiro, santista e tamb'em cat'olico.
O taxista fica entusiasmado:
– Sim, sou solteiro, santista desde criancinha e sou cat'olico tamb'em!
A freira olha pela janela do t'axi e diz:
– Ent~ao, pare o carro ali na pr'oxima travessa.
O carro para na travessa e a freira satisfaz a velha fantasia do taxista com um belo beijo na boca. Quando continuam para o destino, o taxista comeca a chorar:
– Perdoe-me, irm~a, mas confesso que menti: sou casado, corinthiano e evang'elico.
A freira conforta-o:
– Deixa para l'a. Estou a caminho de uma festa `a fantasia, me chamo Edmilson e torco para o S~ao Paulo!
230. OS TIPOS DE CORNO (типы рогоносцев)
1. Corno Ateu (рогоносец-атеист): Aquele que leva chifre e n~ao acredita (тот, кто получает рога = которому наставляют рога, а /он/ не верит).
2. Corno Atleta (рогоносец-атлет): Aquele que quando leva chifre sai correndo (тот, который, когда ему наставляют рога, убегает: «уходит бегом»).
3. Corno Brincalh~ao (рогоносец-приколист): Aquele que leva chifre o ano inteiro (тот, кому наставляют рога целый год) e no carnaval sai fantasiado de Ricard~ao (а на карнавал он идет переодетый в любовника; Ricard~ao – нарицательное имя любовника, того, с кем наставляют рога).