Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
226. Um brasileiro, um italiano e um portugu^es trabalhavam na construc~ao de um pr'edio (бразилец, итальянец и португалец работали на стройке: «строительстве здания»).
Certo dia o brasileiro disse (однажды бразилец сказал):
– N~ao aguento mais (не выдержу больше)! Nessa minha marmita s'o vem arroz e feij~ao todo dia (в моем обеде только рис и фасоль каждый день; marmita, f – котелок; обед, собранный с собой на работу). Se amanh~a minha mulher mandar arroz e feij~ao de novo eu me jogo desse pr'edio (если завтра моя жена пришлет = соберет рис и фасоль снова, я
O italiano disse (итальянец сказал):
– Eu tamb'em n~ao aguento mais (я тоже не выдержу больше)! Todo dia 'e macarronada (каждый день макароны), se amanh~a for macarronada de novo me jogo junto com voc^e (если завтра снова будут макароны, я сброшусь вместе с тобой)!
O portugu^es (португалец):
– Tamb'em n~ao aguento mais (тоже не выдержу больше), 'e todo dia bacalhau, bacalhau e bacalhau (каждый день треска, треска и треска)! Eu tamb'em vou me jogar se amanh~a vier bacalhau de novo (я тоже сброшусь завтра, если снова придет = будет треска)!
No dia seguinte veio a mesma coisa para os tr^es trabalhadores (на следующий день пришло = было то же самое у трех рабочих) e ent~ao, como prometido, eles se jogaram do pr'edio (и тогда, как /было/ обещано, они сбросились со здания).
No vel'orio, a mulher do brasileiro disse (на похоронах жена бразильца сказала):
– Mas meu marido nunca reclamou da comida (но мой муж никогда не возмущался едой)!
A mulher do italiano fez o mesmo coment'ario que a brasileira (жена итальянца прокомментировала так же: «сделала такой же комментарий», как жена бразильца) e a mulher do portugu^es disse (а жена португальца сказала):
– Eu n~ao entendo, Manuel sempre fez a sua pr'opria marmita (я не понимаю, Мануэл всегда сам делал свой собственный обед)!
Um brasileiro, um italiano e um portugu^es trabalhavam na construc~ao de um pr'edio.
Certo dia o brasileiro disse:
– N~ao aguento mais! Nessa minha marmita s'o vem arroz e feij~ao todo dia. Se amanh~a minha mulher mandar arroz e feij~ao de novo eu me jogo desse pr'edio!
O italiano disse:
– Eu tamb'em n~ao aguento mais! Todo dia 'e macarronada, se amanh~a for macarronada de novo me jogo junto com voc^e!
O portugu^es:
– Tamb'em n~ao aguento mais, 'e todo dia bacalhau, bacalhau e bacalhau! Eu tamb'em vou me jogar se amanh~a vier bacalhau de novo!
No dia seguinte veio a mesma coisa para os tr^es trabalhadores e ent~ao, como prometido, eles se jogaram do pr'edio.
No vel'orio, a mulher do brasileiro disse:
– Mas meu marido nunca reclamou da comida!
A mulher do italiano fez o mesmo coment'ario que a brasileira e a mulher do portugu^es disse:
– Eu n~ao entendo, Manuel sempre fez a sua pr'opria marmita!
227. Adriano 'e brasileiro e mora em Portugal (Адриану бразилец и живет в Португалии). Ele se candidata a um emprego numa empresa portuguesa (он пробует устроиться на работу в португальскую компанию). Manuel 'e o 'unico candidato portugu^es para a mesma vaga (Мануэл единственный претендент португалец на эту же вакансию). Eles s~ao chamados para responderem um question'ario que dever'a selecionar um dos dois (их позвали, чтобы /они/ ответили на опросник, по итогам которого должны выбрать одного из двух). Os dois preenchem o formul'ario e o devolvem (/они/ двое заполняют формуляр и возвращают). Ambos erraram uma pergunta e responderam corretamente as outras (оба ошиблись в одном
– Obrigado pelo seu interesse (спасибо за Ваш интерес), mas decidimos ficar com o outro candidato (но /мы/ решили остаться с = выбрать другого кандидата).
– Mas o senhor n~ao pode (но Вы не можете)! – responde Manuel (отвечает Мануэл). – Ambos tivemos nove perguntas corretas (у /нас/ обоих было по девять правильных вопросов = ответов). Estamos em Portugal (мы в Португалии). Eu sou portugu^es (я португалец). O senhor deve me dar a prefer^encia (Вы должны отдать мне предпочтение)!
O gerente responde (управляющий отвечает):
– Nossa decis~ao foi tomada n~ao pelas respostas corretas (наше решение было принято не по правильным ответам), mas sim pela que voc^es erraram (а именно по тому, где вы ошиблись).
Manuel questiona (Мануэл вопрошает):
– O senhor poderia me dizer porque uma resposta incorreta 'e melhor do que outra (Вы могли бы мне сказать, почему один неправильный ответ лучше, чем другой)?
– Simples (/это/ просто), – responde o gerente (отвечает управляющий), – O Sr. Adriano respondeu “eu n~ao sei” na pergunta 5 (сеньор Адриану ответил «я не знаю» на вопрос 5), e o senhor respondeu “nem eu” (а Вы ответили «я тоже /нет/»).
Adriano 'e brasileiro e mora em Portugal. Ele se candidata a um emprego numa empresa portuguesa. Manuel 'e o 'unico candidato portugu^es para a mesma vaga. Eles s~ao chamados para responderem um question'ario que dever'a selecionar um dos dois. Os dois preenchem o formul'ario e o devolvem. Ambos erraram uma pergunta e responderam corretamente as outras. O gerente chama Manuel e diz:
– Obrigado pelo seu interesse, mas decidimos ficar com o outro candidato.
– Mas o senhor n~ao pode! – responde Manuel. – Ambos tivemos nove perguntas corretas. Estamos em Portugal. Eu sou portugu^es. O senhor deve me dar a prefer^encia!
O gerente responde:
– Nossa decis~ao foi tomada n~ao pelas respostas corretas, mas sim pela que voc^es erraram.
Manuel questiona:
– O senhor poderia me dizer porque uma resposta incorreta 'e melhor do que outra?
– Simples, – responde o gerente, – O Sr. Adriano respondeu “eu n~ao sei” na pergunta 5, e o senhor respondeu “nem eu”.
228. Os melhores jogadores sul-americanos de todos os tempos estavam em um avi~ao (лучшие южноамериканские игроки /в футбол/ всех времен находились в самолете), indo para o Rio de Janeiro (летящем в Рио-де-Жанейро), mais precisamente ao Maracan~a (точнее на стадион Маракана), onde haveria o jogo do s'eculo (где должна была состояться игра века = матч века).
De repente ocorre uma pane (внезапно происходит поломка) que leva todos os atletas ao desespero (которая оставляет всех силачей в отчаянии; atleta, m, f – атлет, силач, богатырь).
A aeromoca avisa que o avi~ao est'a perdendo altura por excesso de peso (стюардесса сообщает, что самолет теряет высоту из-за превышения веса; moca, f – девушка) e v~ao ter que se livrar dos equipamentos e bagagens (и нужно будет освободиться от экипировки и багажа).
L'a se v~ao os uniformes, bolas, malas (туда отправляются формы, мячи, чемоданы) e tudo o que os jogadores levavam (и все, что игроки везли).