Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
Munir e Abra~ao estavam na fila do banco quando entraram os assaltantes.
Enquanto uns assaltantes roubavam os caixas, os outros iam tomando dinheiro, j'oias e rel'ogios dos clientes. A certa altura, Munir cochichou para Abra~ao:
– Pega a'i. S~ao aqueles trezentos reais que devo pra voc^e!
78. No dia de natal, a mulher comenta com o marido (в день Рождества жена делает замечание мужу; comentar – комментировать, критиковать):
– Querido, o rel'ogio que voc^e me deu de presente, caiu da parede da sala e por pouco n~ao bateu na cabeca da mam~ae (дорогой,
E o marido (а муж):
– Maldito rel'ogio (проклятые часы)! 'E novo, mas j'a est'a atrasado (новые, а уже опаздывают)…
No dia de natal, a mulher comenta com o marido:
– Querido, o rel'ogio que voc^e me deu de presente, caiu da parede da sala e por pouco n~ao bateu na cabeca da mam~ae!
E o marido:
– Maldito rel'ogio! 'E novo, mas j'a est'a atrasado…
79. Um b^ebado 'e abordado na rua por uma moca de saia abaixo dos joelhos, cabelos compridos e uma b'iblia na m~ao (к пьянице на улице подходит девушка в юбке ниже колен, с длинными волосами и Библией в руке = в руках):
– O senhor quer ser testemunha de Jeov'a (хотите ли Вы стать свидетелем Иеговы)? – pergunta a crente (спрашивает верующая; crente – верующий; популярное название для верующих, которые очень сильно пропагандируют свою веру, обычно имеются в виду неопротестанты, особенно евангелисты и свидетели Иеговы).
E o b^ebado (а пьяница):
– Mas por qu^e (но почему)? Por acaso ele est'a sendo processado (разве его судят: «он судится»; por acaso – случайно)? Hic (ик)!
Um b^ebado 'e abordado na rua por uma moca de saia abaixo dos joelhos, cabelos compridos e uma b'iblia na m~ao:
– O senhor quer ser testemunha de Jeov'a? – pergunta a crente.
E o b^ebado:
– Mas por qu^e? Por acaso ele est'a sendo processado? Hic!
80. Fernando Henrique Cardoso visita um hosp'icio (Фернанду Энрике Кардозу /президент Бразилии в 1995–2003 годах/ посещает психбольницу). Todos os loucos gritam (все психи кричат):
– Viva FHC (да здравствует FHC)!
Por'em um assessor do presidente notou que um no meio dos loucos n~ao estava gritando (однако один помощник президента заметил, что один среди = из психов не кричал). Аproximou-se e perguntou (подошел /к нему/ и спросил):
– Por que voc^e n~ao est'a gritando (почему ты не кричишь)?
Ele responde (он отвечает):
– Eu n~ao sou louco, sou o m'edico (я
Fernando Henrique Cardoso visita um hosp'icio. Todos os loucos gritam:
– Viva FHC!
Por'em um assessor do presidente notou que um no meio dos loucos n~ao estava gritando, aproximou-se e perguntou:
– Por que voc^e n~ao est'a gritando?
Ele responde:
– Eu n~ao sou louco, sou o m'edico!
81. Para testar sua popularidade, FHC vai passear pela cidade (чтобы проверить свою популярность, FHC идет гулять по городу).
Passa em frente a uma loja, para e comenta com a primeira dama (проходит мимо магазина и замечает первой леди):
– Olha, Ruth, esse pessoal anda reclamando `a toa (смотри, Рут, эти люди ругаются зря). Com a moeda est'avel, veja como ficaram os precos das roupas nessa loja (со стабильной валютой, смотри какими стали эти цены на одежду в этом магазине; moeda, f – монета)… Calcas cinco reais, camisas tr^es reais, ternos completos dez reais (штаны – 5 реалов, рубашки – 3 реала, костюм – 10 реалов; terno – трое /людей/; три /предмета/; тройка /полный мужской костюм/; completo – полный, целый)…
– Mas Fernando, isso a'i n~ao 'e uma loja de roupas (но Фернанду, это не магазин одежды). Isso a'i 'e uma lavanderia (это прачечная)!
Para testar sua popularidade, FHC vai passear pela cidade.
Passa em frente a uma loja, para e comenta com a primeira dama:
– Olha, Ruth, esse pessoal anda reclamando `a toa. Com a moeda est'avel, veja como ficaram os precos das roupas nessa loja… Calcas cinco reais, camisas tr^es reais, ternos completos dez reais…
– Mas Fernando, isso a'i n~ao 'e uma loja de roupas. Isso a'i 'e uma lavanderia!
82. Lula passeia de carruagem em Londres com a Rainha Elizabeth II (Лула /сокращение от Lu'is In'acio Lula da Silva – президент Бразилии в 2003-2011 годах/ катается в карете в Лондоне с королевой Елизаветой II). De repente, o cavalo solta um pum (внезапно конь пукает; soltar – выпускать; pum – пук). O mau cheiro infesta o ve'iculo e a rainha, constrangida, se desculpa (плохой запах наполняет салон: «транспорт», а королева, смущенная, извиняется; cheiro, m – запах):
– Meu caro, sinto muito o que aconteceu (мой дорогой, я очень сочувствую, что это произошло)! Estou muito envergonhada (мне очень стыдно; envergonhado – пристыженный; vergonha, f – стыд, стыдливость)…
– N~ao se preocupe, companheira majestade (не переживайте, товарищ величество). Isso acontece (это случается)… Eu at'e pensei que tivesse sido o cavalo (я даже подумал, что это был конь)!