Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
E Abra~ao (а Абрам):
– Braco amputado (ампутирована рука)??? Aaaaah, n~ao (ааа, нет)!!! Meu Rolex (мой ролекс)!!!
Abra~ao sofreu um terr'ivel acidente com o seu BMW. Sai do carro desesperado, ensanguentado, aos gritos:
– Mas que desgraca! Olha s'o o que aconteceu com o meu BMW novinho!
Um cara do resgate ouve o judeu se lamentando e fica indignado:
– O senhor sofre um acidente desses, tem o braco amputado e ainda est'a preocupado com o seu carro?!
E Abra~ao:
– Braco amputado??? Aaaaah, n~ao!!! Meu Rolex!!!
88. Voc^e sabe qual 'e a diferenca entre uma cat'astrofe e uma trag'edia (знаешь
Cat'astrofe 'e quando a sua sogra resolve fazer um cruzeiro com um grupo de amigos pelo At^antico e o navio afunda (катастрофа – это когда твоя теща решает совершить круизное путешествие с группой = компанией друзей по Атлантическому /Океану/, и корабль тонет; sogra, f – теща, свекровь, sogro, m – тесть, свекр).
Trag'edia 'e quando voc^e fica sabendo que a 'unica sobrevivente foi sua sogra (трагедия – это когда ты узнаешь, что единственной выжившей была твоя теща; sobreviver – пережить /кого-либо, что-либо/; выжить, остаться в живых)!
Voc^e sabe qual 'e a diferenca entre uma cat'astrofe e uma trag'edia?
Cat'astrofe 'e quando a sua sogra resolve fazer um cruzeiro com um grupo de amigos pelo At^antico e o navio afunda.
Trag'edia 'e quando voc^e fica sabendo que a 'unica sobrevivente foi sua sogra!
89. Um homem exibe seu papagaio a um amigo (мужчина показывает своего попугая другу):
– O meu papagaio 'e assim (мой попугай такой): quando levanta a perna direita, ele fala franc^es; quando ele levanta a perna esquerda, ele fala ingl^es (когда поднимает правую ногу, он говорит по-французски; когда он поднимает левую ногу, он говорит по-английски).
O amigo perguntа (друг спрашивает):
– E se ele levantar as duas (а если он поднимет две)?
O papagaio responde (попугай отвечает):
– A'i, eu caio, n'e (тогда я падаю = упаду, /разве/ нет)?
Um homem exibe seu papagaio a um amigo:
– O meu papagaio 'e assim: quando levanta a perna direita, ele fala franc^es; quando ele levanta a perna esquerda, ele fala ingl^es.
O amigo perguntа:
– E se ele levantar as duas?
O papagaio responde:
– A'i, eu caio, n'e?
90. Um b^ebado passava perto de um ponto de ^onibus, quando de repente se depara com uma freira (пьяница проходит рядом с остановкой, когда = как вдруг сталкивается с монашкой).
N~ao esperou muito tempo e partiu pra porrada com ela (не стал долго ждать и начал с ней драться; pra = para – для). Depois de quase espancar a coitada, ele se levanta e diz para ela (после того, как он чуть не избил несчастную = бедную /монашку/,
– Hic (ик)! P^o… esperava mais de voc^e, hein, Batman (ну… я ожидал большего от тебя, ага, Бэтмэн)!
Um b^ebado passava perto de um ponto de ^onibus, quando de repente se depara com uma freira.
N~ao esperou muito tempo e partiu pra porrada com ela. Depois de quase espancar a coitada, ele se levanta e diz para ela:
– Hic! P^o… esperava mais de voc^e, hein, Batman!
91. O turco diz para o filho (турок говорит сыну):
– V'a at'e a casa de Murad e peca a furadeira emprestada (иди в дом Мурада и попроси у него одолжить дрель).
O filho foi e voltou de m~aos vazias (сын пошел и вернулся с пустыми руками):
– Papai, Murad falou que a furadeira est'a quebrada (папа, Мурад сказал, что дрель сломана).
E o turco (а турок):
– T'a bom, t'a bom, filho (хорошо, сын)… Ent~ao v'a pegar a nossa mesmo (тогда иди возьми нашу собственную)!
O turco diz para o filho:
– V'a at'e a casa de Murad e peca a furadeira emprestada.
O filho foi e voltou de m~aos vazias:
– Papai, Murad falou que a furadeira est'a quebrada.
E o turcо:
– T'a bom, t'a bom, filho… Ent~ao v'a pegar a nossa mesmo!
92. Mustaf'a est'a no bar bebendo uma cerveja (Мустафа в баре пьет пиво). De repente, uma mosca que estava voando em volta dele (внезапно муха, которая летала вокруг него) cai bem dentro do copo: plof (падает прямо в стакан: плюх)! A'i o turco pega a mosca pelas asinhas (тогда турoк берет муху за крылышки), com muito cuidado (очень аккуратно: «с большой заботой»; cuidar – заботиться), e comeca a bater na cara dela dizendo (и начинает бить ее по лицу, говоря):
– Anda (иди = давай)! Cuspa (плюй)! Devolva tudo que voc^e bebeu (верни все, что ты выпила)!
Mustaf'a est'a no bar bebendo uma cerveja. De repente, uma mosca que estava voando em volta dele cai bem dentro do copo: plof! A'i o turco pega a mosca pelas asinhas, com muito cuidado, e comeca a bater na cara dela dizendo:
– Anda! Cuspa! Devolva tudo que voc^e bebeu!
93. Algu'em bate `a porta de Salim (кто-то стучит в дверь Салима). O turco era t~ao p~ao-duro que deixava sempre a campainha desligada s'o para economizar luz (турок такой скряга, что всегда оставлял звонок отключенным, только чтобы экономить свет = электричество; p~ao-duro, m – скряга, от «p~ao duro» – черствый хлеб; p~ao, m – хлеб). Salim atende e pergunta (Салим подходит и спрашивает; аtender – ответить, обслужить):