Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:
Lula passeia de carruagem em Londres com a Rainha Elizabeth II. De repente, o cavalo solta um pum. O mau cheiro infesta o ve'iculo e a rainha, constrangida, se desculpa:
– Meu caro, sinto muito o que aconteceu! Estou muito envergonhada…
– N~ao se preocupe, companheira majestade. Isso acontece… Eu at'e pensei que tivesse sido o cavalo!
83. Certa vez, o ex-presidente Lula estava andando com a presidente Dilma pelas ruas de Bras'ilia (однажды бывший президент Лула ходил с президентом Дилмой по улицам Бразилиа).
– Dilma, olha l'a (Дилма,
– Olha l'a, Dilma (смотри туда, Дилма)! Aquela 'e a Eletrobras (это Элетробрас)! Ser'a a maior produtora de energia el'etrica do mundo (будет самым большим производителем электроэнергии в мире)!
– Olha l'a (смотри туда)! Aquela 'e a Emobras (это – Эмобрас)! Ser'a a maior produtora de (будет самым большим производителем)…! Dilma, o que a Emobras produz mesmo (Дилма, что именно производит Эмобрас)?
– Lula (Лула)! Aquela 'e placa de aviso (это – предупреждающий знак)! EM OBRAS (/идут/ строительные работы).
Certa vez, o ex-presidente Lula estava andando com a presidente Dilma pelas ruas de Bras'ilia.
– Dilma, olha l'a! Aquela 'e a Petrobras! Ser'a a maior produtora de petr'oleo do mundo!
– Olha l'a, Dilma! Aquela 'e a Eletrobras! Ser'a a maior produtora de energia el'etrica do mundo!
– Olha l'a! Aquela 'e a Emobras! Ser'a a maior produtora de…! Dilma, o que a Emobras produz mesmo?
– Lula! Aquela 'e placa de aviso! EM OBRAS.
84. O cara fala ao telefone com voz desesperada (парень говорит по телефону c отчаянным голосом = в отчаянии):
– Por favor, pelo amor de Deus, me ajudem, minha sogra quer se atirar pela janela (пожалуйста, ради Бога: «ради любви Бога», помогите мне, моя теща хочет выпрыгнуть из окна)!
– Enganou-se de n'umero, aqui 'e da carpintaria (Вы ошиблись номером, здесь плотничья /мастерская/).
– Eu sei, mas 'e que a janela n~ao quer abrir de jeito nenhum (я знаю, но /дело в том,/ что окно не хочет открыться никоим образом = никак не открывается; jeito, m – способ, манера)!!!
O cara fala ao telefone com voz desesperada:
– Por favor, pelo amor de Deus, me ajudem, minha sogra quer se atirar pela janela!
– Enganou-se de n'umero, aqui 'e da carpintaria.
– Eu sei, mas 'e que a janela n~ao quer abrir de jeito nenhum!!!
85. Na escola, a professora falava dos animais (учительница в школе говорила о животных):
– Para que serve a ovelha, Marcinha (для чего нужна овца, Марсинья /уменьшительное от M'arcia/)?
– Para nos dar l~a, professora (чтобы
– E para que serve a galinha, Marquinhos (а для чего нужна курица, Маркиньюс /уменьшительное от Marcos/)?
– Para nos dar ovos (чтобы нам давать яйца).
– E para que serve a vaca, Jo~aozinho (а для чего нужна корова, Жоаозинью)?
– Para nos passar o dever de casa (чтобы нам задавать домашнее задание; passar – проходить, пересекать, передавать, задавать /об уроках/)…
Na escola, a professora falava dos animais:
– Para que serve a ovelha, Marcinha?
– Para nos dar l~a, professora.
– E para que serve a galinha, Marquinhos?
– Para nos dar ovos.
– E para que serve a vaca, Jo~aozinho?
– Para nos passar o dever de casa…
86. O judeu vai `a zona, escolhe uma garota e vai logo perguntando (еврей идет в бордель, выбирает девушку и сразу спрашивает):
– Quanto 'e (сколько стоит)?
– Cem reais (сто реалов), – responde ela (отвечает она).
– E com sadomasoquismo (а с садомазохизмом)?
– 'E para voc^e bater ou apanhar (это чтобы ты бил или принимал /побои/)?
– Para eu bater (чтобы я бил)!
– E voc^e bate muito (а ты бьешь очень = сильно)?
– N~ao, s'o at'e voc^e devolver o dinheiro (нет, только пока ты не вернешь деньги)!
O judeu vai `a zona, escolhe uma garota e vai logo perguntando:
– Quanto 'e?
– Cem reais, – responde ela.
– E com sadomasoquismo?
– 'E para voc^e bater ou apanhar?
– Para eu bater!
– E voc^e bate muito?
– N~ao, s'o at'e voc^e devolver o dinheiro!
87. Abra~ao sofreu um terr'ivel acidente com o seu BMW (Абрам пострадал в ужасной автокатастрофе на своем БМВ). Sai do carro desesperado, ensanguentado, aos gritos (выходит из машины, отчаявшийся, окровавленный, с криками; sangue, m – кровь):
– Mas que desgraca (но какое несчастье; desgraca, f – несчастье, горе, беда; бедствие)! Olha s'o o que aconteceu com o meu BMW novinho (посмотрите только, что произошло с моим новеньким БМВ)!
Um cara do resgate ouve o judeu se lamentando e fica indignado (один из спасателей слышит, как еврей причитает, и возмущается):
– O senhor sofre um acidente desses, tem o braco amputado e ainda est'a preocupado com o seu carro (Вы страдаете = пострадали в такой катастрофе, у Вас ампутирована рука, а Вы еще и переживаете о своей машине)?!