Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов
Шрифт:

Passa o primeiro carro (проезжает первая машина):

– 'E um Corsa Sedan (это Корса Седан /Шевроле Корса Седан/)!

– Parab'ens (поздравляем)! Acertou (угадал)!

Passa o segundo carro (проезжает вторая машина):

– 'E uma BMW (это БМВ)!

– 'E isso mesmo (это именно так)!

Passa o terceiro carro (проезжает третья машина):

– 'E um Astra (это Астра /Шевроле Астра/)!

– Acertou de novo (угадал

снова)!

Nesse momento (в этот момент), um dos amigos que tinha ido ao banheiro (один из друзей, который пошел в туалет), puxa a descarga (смывает).

– 'E um Lada (это Лада)!

Tinha um mec^anico que conhecia tudo que era tipo de carro s'o pelo ronco do motor. Um dia, os amigos resolveram apostar com ele. Levaram-no para a sacada de uma casa que ficava numa rua bem movimentada e vendaram os olhos dele.

Passa o primeiro carro:

– 'E um Corsa Sedan!

– Parab'ens! Acertou!

Passa o segundo carro:

– 'E uma BMW!

– 'E isso mesmo!

Passa o terceiro carro:

– 'E um Astra!

– Acertou de novo!

Nesse momento, um dos amigos que tinha ido ao banheiro, puxa a descarga.

– 'E um Lada!

162. Um casal de cariocas visita uma cerim^onia de candombl'e na Bahia (пара кариока = из Рио посещает церемонию кандомбле в Баии; candombl'e – афро-бразильская религия, зародившаяся и распространенная преимущественно в штате Баия). No meio da batucada (среди барабанного боя), um magrelo (один худышка), de olho no decote da mulher do carioca (глядя на декольте жены кариоки) comeca a rodar no meio do sal~ao (начинает кружиться в центре зала /в церемонии кандомбле это значит, что в него вселяется дух/).

A M~ae-de-santo pergunta (мать святого спрашивает; M~ae-de-santo – священный титул в кандомбле):

– Quem chegou a'i (кто там пришел /имеется в виду вселившийся дух/)?

E o magrelo responde (худышка отвечает; magro – худой, тощий):

– 'E o caboclo nenem (это кабоклу-младенец; caboclo, m – дух индейца в кандомбле, также может обозначать духа в целом)!

A M~ae-de-santo pergunta novamente (мать святого спрашивает снова):

– E o que deseja (а чего хочет; desejar – желать, хотеть)?

– Quero mamar nos peitos da dona ali (хочу сосать грудь той госпожи: «госпожи там»)!

O carioca, percebendo a mal'icia do magrelo (кариока, заметив умышленность /действий/ худышки; mal'icia, f – злой умысел, злоба), comeca a rodar tamb'em (начинает кружиться тоже).

A M~ae-de-santo pergunta (мать святого спрашивает):

– Quem est'a a'i (кто там)?

– 'E o caboclo Bruce Lee (это кабоклу Брюс Ли) e eu quero enfiar a porrada nesse magrelo (и я хочу врезать как следует /надавать тумаков этому худышке; enfiar –

вводить, проникать; porrada, f – удар дубинкой; избиение)!

Um casal de cariocas visita uma cerim^onia de candombl'e na Bahia. No meio da batucada, um magrelo, de olho no decote da mulher do carioca comeca a rodar no meio do sal~ao.

A M~ae-de-santo pergunta:

– Quem chegou a'i?

E o magrelo responde:

– 'E o caboclo nenem!

A M~ae-de-santo pergunta novamente:

– E o que deseja?

– Quero mamar nos peitos da dona ali!

O carioca, percebendo a mal'icia do magrelo, comeca a rodar tamb'em.

A M~ae-de-santo pergunta:

– Quem est'a a'i?

– 'E o caboclo Bruce Lee e eu quero enfiar a porrada nesse magrelo!

163. Tarde de Sol no Amazonas (солнечный полдень в Амазонасе). Tr^es ribeirinhos (три рыбака; ribeirinho, m – житель глубинки штата Амазонас, живущий у берега реки; ribeirinho I – речной; береговой, прибрежный; ribeira, f – берег /реки/) contam sobre suas facanhas na pescaria (рассказывают о своих достижениях в рыболовстве; facanha, f – подвиг, геройство; pescar – рыбачить, ловить рыбу).

Tonho diz (Тонью говорит; Tonho – сокращение от Ant^onio):

– Outro dia pesquei uma traira de quase um metro (однажды /я/ поймал траиру /вид речной рыбы/ /длиной/ почти в один метр)…

Ti~ao abre mais ainda os bracos e fala (Тьау раскрывает = раздвигает руки еще больше и говорит; Ti~ao – сокращение имени Sebasti~ao):

– Ainda n~ao faz quinze dias pesquei um dourado de um metro e meio (еще не прошло пятнадцать дней, /как я/ поймал доураду /вид речной рыбы/ в полтора метра)…

Nisso, Bira abre o braco uns trinta cent'imetros apenas e fala (тогда: «на этом», Бира раскрывает = раздвигает руки на тридцать сантиметров всего и говорит; Bira – сокращение от Ubirajara):

– Ah, mas o ja'u que eu pesquei era mais ou menos assim (ах, но жау /вид речной рыбы/, которого я поймал, был примерно: «более-менее» такой)…

– E qual 'e a novidade num ja'u desse tamanhinho, Bira (и какая новость = что удивительного в жау такого размерчика, Бира)? – riem os outros dois ribeirinhos (смеются два других рыбака).

E Bira (а Бира):

– Essa era a dist^ancia entre os olhos (это было расстояние между глазами)!

Tarde de Sol no Amazonas. Tr^es ribeirinhos contam sobre suas facanhas na pescaria.

Tonho diz:

– Outro dia pesquei uma traira de quase um metro…

Ti~ao abre mais ainda os bracos e fala:

– Ainda n~ao faz quinze dias pesquei um dourado de um metro e meio…

Nisso, Bira abre o braco uns trinta cent'imetros apenas e fala:

– Ah, mas o ja'u que eu pesquei era mais ou menos assim…

– E qual 'e a novidade num ja'u desse tamanhinho, Bira? – riem os outros dois ribeirinhos.

E Bira:

– Essa era a dist^ancia entre os olhos!

Поделиться:
Популярные книги

Эволюционер из трущоб. Том 9

Панарин Антон
9. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 9

Бастард Императора. Том 5

Орлов Андрей Юрьевич
5. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 5

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Бандит 2

Щепетнов Евгений Владимирович
2. Петр Синельников
Фантастика:
боевая фантастика
5.73
рейтинг книги
Бандит 2

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Прометей: Неандерталец

Рави Ивар
4. Прометей
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
7.88
рейтинг книги
Прометей: Неандерталец

"Никто" так не смотрит

Кистяева Марина
Территория любви
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Никто так не смотрит

Честное пионерское! 2

Федин Андрей Анатольевич
2. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Честное пионерское! 2

Шлейф сандала

Лерн Анна
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Шлейф сандала

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Камень. Книга 4

Минин Станислав
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.77
рейтинг книги
Камень. Книга 4

Тактик

Земляной Андрей Борисович
2. Офицер
Фантастика:
альтернативная история
7.70
рейтинг книги
Тактик

Идеальный мир для Лекаря 19

Сапфир Олег
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19