Чтение онлайн

на главную

Жанры

Превосходство Борна (др. перевод)
Шрифт:

— Я одно знаю: мои люди не хотят иметь с ним ничего общего, — заявил протестующе китаец.

— Почему?

— Это вовсе не тот человек.

— Что ты хочешь этим сказать? — Джейсон, задержав дыхание, взглянул пристально на своего собеседника.

— Раньше он бы никогда не пошел на такие рискованные дела. — Китаец посмотрел куда-то мимо Борна, пот скатывался у него по пробору. — Его не было два года. Кто знает, что могло с ним случиться. Водка, наркотики, дурная болезнь, которой шлюхи наградили…

— О каких рискованных делах ты говоришь?

— О тех самых! В Тим-Ша-Цуи ворвался в кабаре и учинил скандал.

Вот-вот явится полиция, а он взял да и убил пятерых. Его могли ведь и схватить, и цепочка от него потянулась бы к его клиентам. В общем, два года назад он бы поостерегся такого.

— Давай-ка раскручивать все это с другого конца, — предложил Джейсон Борн. — В кабаре вошел некий человек и устроил скандал. Он-то и убил людей, выступая все в том же обличье, а выскользнул оттуда, воспользовавшись суматохой, уже с другой внешностью.

Азиат бросил на Джейсона быстрый взгляд, в котором сквозил еще больший испуг, чем прежде, когда он разглядывал его помятую, явно не по мерке сшитую одежду.

— Да, такое возможно, могу себе это представить, — покачивая головой из стороны в сторону, пробормотал он с дрожью в голосе.

— Как можно встретиться с этим Борном?

— Не знаю, клянусь духами! Зачем задавать такие вопросы?

— Как? — повторил Джейсон, наклонившись к китайцу так близко, что их лбы соприкоснулись, а пистолет уперся азиату в живот. — Если ты сам и не имеешь с ним дела, то знаешь все же, где его можно застать. Ну, так как же смог бы я встретиться с ним?

— О христианский Бог Иисус!

— Черт тебя дери, Иисус-то тут при чем? Мы же говорим о Борне!

— В Макао он! Шепчутся, что оттуда он проворачивает свои делишки. Это все, что я знаю, клянусь! — Китаец в испуге огляделся вокруг.

— Если стараешься найти своих, не утруждай себя понапрасну: я объясню сам, что с ними, — заметил Джейсон. — Один корчится в судорогах — вон там, а другой барахтается в воде, если только, как я надеюсь, он умеет плавать.

— Они же… Но кто вы?

— Думаю, ты и сам знаешь, — ответил Борн. — Отправляйся на корму и оставайся там, пока мы не причалим. Если же ты сделаешь раньше времени хоть один шаг, на берег тебе уже не сойти.

— О Боже, так вы?..

— На твоем месте я бы не стал продолжать.

Против второго имени в списке тайпана был указан, прямо скажем, необычный адрес — ресторан в бухте Козуэй, славившийся классической французской кухней. Согласно краткой информации, полученной Борном от Яо Мина, этот человек выдавал себя за управляющего, хотя в действительности являлся владельцем этого заведения, а многие его официанты столь же успешно управлялись с оружием, как и с подносами. Домашний адрес этого типа не был известен. Все дела он проворачивал в ресторане, и, вполне возможно, у него не было постоянного жилья.

Возвратившись в «Пенинсулу», Борн снял куртку и шляпу и через набитый народом вестибюль быстро прошел к лифту. Хорошо одетой паре пришлось при его появлении приложить немало усилий, чтобы не выказать испуга. Он улыбнулся и пробормотал, извиняясь:

— Я из общества любителей кладов. Глупо, не правда ли?

Оказавшись в номере, он позволил себе на несколько мгновений вновь превратиться в Дэвида Уэбба. Это был опрометчивый поступок: ход мыслей Борна нельзя прерывать ни на минуту. Осознав это, Дэвид попытался исправить

ошибку.

— Я снова Борн, — принялся он внушать себе. — Я должен быть Борном. Он знает, что делать, а я — нет!..

Встав под душ, Борн смыл с себя грязь Города-крепости и согнал ощущение промозглого озноба, преследовавшее его на пароме «Стар». Потом тщательно побрился и, согнав с лица тень усталости, переоделся к позднему обеду из французских блюд.

— Я найду его, Мари! Клянусь Богом, найду! — обещал Дэвид Уэбб, в то время как Джейсон Борн выл от ярости.

Ресторан более походил на изысканный, в стиле рококо дворец с роскошной Трапезной, что на парижском бульваре Монтеня, чем на одноэтажную постройку в Гонконге. С потолка свисали причудливые канделябры с едва светившимися в них крошечными лампочками, на покрытых тонкими полотняными скатертями столах с приборами из лучшего серебра и хрусталя мерцали свечи.

— Боюсь, сегодня у нас не найдется свободного столика, мсье, — сказал метрдотель. Видимо, он был здесь единственным французом.

— Мне посоветовали в случае чего обратиться к Янг Ю: он, мол, всегда сможет помочь, — промолвил Борн, показывая банкноту в сто американских долларов. — Как вы думаете, он подыщет мне место, если вот эта купюра разыщет его?

— Я сам подыщу вам место, мсье. — Метрдотель пожал Джейсону руку, принимая украдкой деньги. — Янг Ю — достойный член нашей маленькой общины, но рассаживаю клиентов все-таки я. Comprenez-vouz? [62]

62

Вы понимаете? (фр.)

— Absolument. [63]

— Bien! [64] У вас привлекательное лицо утонченного человека. Пожалуйте за мной, мсье.

Но отобедать Борну так и не пришлось, поскольку события начали разворачиваться значительно раньше, чем предполагал он. Через несколько минут после того, как принесли напитки, к его столику подошел тощий китаец в черном костюме.

Если в нем и есть что-то странное, подумал Дэвид Уэбб, так это довольно темный оттенок кожи и более широкий, чем обычно, разрез глаз. Явно дает себя знать малайская кровь.

63

Вполне (фр.).

64

Прекрасно! (фр.)

«Прекратить этот экскурс в область этнографии, — приказал Уэббу Джейсон Борн. — От подобных умствований добра не жди!»

— Вы ко мне? — спросил управляющий. Его глаза буквально забегали по лицу смотревшего на него человека. — Чем могу быть полезен?

— Сядьте сперва.

— У нас не принято сидеть вместе с гостями, сэр.

— К данному случаю это не относится. Тем более что вы владелец этого заведения. Присаживайтесь, пожалуйста.

— Возможно, вы пришли с еще одним утомительным визитом из налоговой инспекции? Ну что ж, ваше дело! Надеюсь, обед вам понравится, хоть и уплатить за него вам придется самому: мои отчеты точны и аккуратны.

Поделиться:
Популярные книги

Газлайтер. Том 19

Володин Григорий Григорьевич
19. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 19

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

Я все еще князь. Книга XXI

Дрейк Сириус
21. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще князь. Книга XXI

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Золотой ворон

Сакавич Нора
5. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Золотой ворон

Таня Гроттер и магический контрабас

Емец Дмитрий Александрович
1. Таня Гроттер
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Таня Гроттер и магический контрабас

Сонный лекарь 4

Голд Джон
4. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сонный лекарь 4

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II

Служанка. Второй шанс для дракона

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Служанка. Второй шанс для дракона

Николай II (Том II)

Сахаров Андрей Николаевич
21. Романовы. Династия в романах
Проза:
историческая проза
5.20
рейтинг книги
Николай II (Том II)

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать