Приходи на Паддингтонскую ярмарку
Шрифт:
Трент тяжело задышал:
– Когда?
Лоуренс ответил не сразу. Он задумался:
– Кто-то послал старшему инспектору два билета на спектакль. Поэтому присутствия Касла в зрительном зале следовало ожидать, но никто не мог знать, что он пригласит сопровождать его именно меня. Таким образом, мое появление за кулисами должно было удивить человека, пославшего билеты.
– И что?– пробормотал Трент.
– Когда я назвал вам свое имя,– спокойно сказал Лоуренс,– вашими первыми словами были: «Вы тоже были в зале?»
Майкл прикусил
– Я не имел в виду ничего важного. Я знал ваше имя и репутацию. Вы уже сказали мне о старшем инспекторе. Затем вы представились. Замечание, которое я сделал, было вполне естественным.
Лоуренс кивнул:
– Я могу принять это объяснение. Но есть еще кое-что...
– Отягчающий фактор. – Руки Трента дернулись в инстинктивном протесте.
–Да. – Лоуренс потер щеку. – Вы направили оружие в сердце Лесли. Это как раз то (хотя можно спорить), что невиновный человек никогда бы не сделал. Вы считали, что револьвер заряжен холостыми. Но даже холостой патрон не абсолютно безопасен. В нем много пороха, который может обжечь и нанести рану любому на линии огня. Кроме того, там находится пыж, который, если попадет в цель, также может причинить боль. Вы должны знать золотое правило: никогда не целиться в человека. Даже если бы вы этого не знали, режиссер был обязан предупредить вас об опасности.
Неожиданно Пенни рассмеялась. Трент тоже улыбнулся. Он вновь заговорил старым, беззаботным тоном:
– Вы хорошо изучили этот аспект. Но есть один момент, который вы пропустили. Наш режиссер помешан на реализме. Именно поэтому мы используем настоящее оружие с незаваренным стволом. И именно поэтому он заставил меня направить оружие в сердце Лесли. – Он сделал паузу, затем продолжил: – На первых репетициях я вел себя как любой профессионал. Я целил в сторону от Лесли. Но режиссеру и автору это не понравилось. Они хотели, чтобы сцена была настолько реалистична, насколько возможно. Поэтому мне велели целиться тщательно.
– Вы не возражали?
– Конечно возражал. Я сказал, что это может причинить боль Лесли. Но мы поэкспериментировали и доказали, что ей ничего не угрожает. Вы помните, что я стоял на некотором расстоянии от Лесли, когда... когда...
– Когда выстрелили. Да. Продолжайте.
Майкл взял себя в руки:
– Зернышки пороха никогда не долетали до нее. И пыж не долетал. На таком расстоянии я мог спокойно стрелять холостым, даже целя в сердце.
–Как вчера. Но вы не всегда целились настолько точно. Не так ли?
– Ч-что вы имеете в виду?
– Я имею в виду,– спокойно продолжал Лоуренс,– общеизвестно, как вы небрежны с револьвером. Вы редко утруждали себя точным прицеливанием. В пятницу вечером вы нацелили оружие настолько далеко, что,– Лоуренс, казалось, цитирует,– если бы в барабане был боевой патрон, пуля попала бы в ложу на стороне, противоположной пульту. Другими словами, куда угодно, но не в тело Лесли. Но в субботу днем, в тот единственный раз, когда под бойком находился боевой
Повисла ужасная тишина.
– О, Боже,– простонал Трент. – Он с усилием взял себя в руки. – Послушайте. Я признаю, что небрежно обращался с оружием. Частично это происходило из-за моего пьянства, а частично из-за инстинктивного возврата к золотому правилу, которое вы упомянули. И верно, что вчера днем я целился особо тщательно. Но это не делает меня убийцей! Я лишь подчинился приказу помощника режиссера.
– Я знаю, что Остин велел вам тщательно прицелиться, прежде чем стрелять,– спокойно заметил Лоуренс. – Он повторил нам разговор с вами в уборной.
– Тогда это оправдывает меня.
– Не обязательно. Вы могли быть сознательно небрежны с оружием на предыдущих спектаклях, зная, что помреж, рано или поздно, должен напомнить вам подчиниться указанием режиссера. Затем вы могла поместить в револьвер боевые патроны. Вам велели тщательно целиться – кто мог бы обвинить вас, если бы Лесли умерла?
– Господь всемогущий!– Трент смотрел на Лоуренса с ужасом в глазах.
Голос Пенни задрожал:
– Вы не можете верить, что Майкл способен... на такую...
– Дьявольскую хитрость?– Лоуренс криво усмехнулся: – Давайте будем откровенны. Я еще не сформировал для себя мнения о Майкле. Но если он невиновен...
–Да?
– Есть только один способ доказать это.
– Как?– Кулаки Трента сжались. – Говорите, или я сойду сума!
– Майкл!– нежно одернула его Пенни. – Она серьезно посмотрела на Лоуренса: – Продолжайте, пожалуйста.
Лоуренс повернулся к Тренту:
– Единственное, что может спасти вас сейчас, это полная откровенность – до мелочей. Вы попытались скрыть правду о своих отношениях с Лесли Барр и потерпели неудачу. Теперь давайте вытрем доску начисто и начнем сначала. Я хочу знать о ней все.
– Но я уже сказал вам...
– Вы ничего нам не сказали. Но не думайте, что мы не знаем о вас и Лесли... и о Ричарде Мервене.
Трент затаил дыхание:
– Не понимаю.
Лоуренс улыбнулся:
– Думаю, прекрасно понимаете.
Майкл посмотрел на девушку, затем вновь на Лоуренса с немой просьбой. Олджи понял. Он дружелюбно сказал:
– Пенни, дорогая. Вы сказали, что доверяете мне.
– Да,– кивнула она.
– Тогда сделайте то, что я попрошу. Оставьте нас сейчас. И не задавайте вопросов.
Глаза девушки расширились. Она молча встала.
Трент протянул руку чтобы ее остановить:
– Пенни! Не уходи!
Она наклонилась и слегка поцеловала его:
– Я должна.
–Но...
– Позвони мне, когда закончите. Я буду ждать у телефона. – Она вышла.
– Замечательная девушка,– заметил Лоуренс.
Трент явно был недоволен.
– Почему вы отослали ее?
– Чтобы спасти вашу репутацию. Она ничего не знает о вашем преступном прошлом.
– Преступном!