Прикосновения зла
Шрифт:
— Вряд ли господин Ливий согласился бы принять в сво"eм доме простушку-кабатчицу.
— Вс"e же попробовать стоило, — улыбнулся нобиль. — Вставай, не мозоль колени. Я же пошутил.
— Хозяин…
— Рад, что ты весело пров"eл время. А меня уже начинает подташнивать от этой дыры.
Мэйо тоскливо уставился в потолок:
— Виола не написала в ответ ни строчки. Ожидание рв"eт из меня жилы.
— Хочешь, чтобы я побыл с тобой сегодня?
— Да. Нужно закончить подсч"eты.
Нереус подош"eл к столу:
— Давай помогу. Вместе быстрее сделаем.
Нобиль протянул ему лист пергамента:
— Называй. Я буду записывать.
— Двадцать пять. Сорок. Тридцать семь, — начал диктовать меченосец.
Мэйо складывал и вычитал, что-то прикидывая в уме.
Затем бросил стилос и ткнулся лбом в стол:
— Не сходится.
— Может, пригласить счетовода?
— В том и беда, что у него вс"e сходится. Как-то уж слишком гладко. Циферка к циферке. Такого не бывает.
— Почему? Думаешь, раб не может скрупулёзно исполнять свои обязанности?
— Может, — нобиль выпрямился и сложил руки перед собой. — Если дело не касается денег. Сколько ты отдал за плащ?
— Я не знаю. Много. Прости, не нужно было так поступать…
Поморец улыбнулся:
— Я не обвиняю тебя в растрате. Просто хочу показать, что ты не в состоянии назвать мне точную сумму. Чувствуешь, на что намекаю?
— Да.
— И я не знаю, сколько было в кошельке. А этот счетовод знает.
— Или ловко выдумывает?
Нобиль кивнул:
— Оставим это до завтра. Я устал.
— Приляг. Отдохни.
— Ты что-то хотел мне сказать?
— На востоке города есть подпольная бойцовская арена, — Нереус просительно глянул на господина. — Лаура пообещала отвести меня туда сегодня ночью. Если ты позволишь.
— Мой отец, — сверкнул глазами Мэйо, — и его соратники много лет отстаивали запрет на подобные зрелища в Поморье.
— Я только посмотрю. И сразу назад.
Нобиль забарабанил пальцами по крышке стола:
— Что там за бои?
— Кулачные. Без оружия.
— Ладно. Убедил. Но пойд"eм вместе. Я тоже хочу посмотреть.
— Мэйо, разумно ли человеку твоего статуса…
— Нет, не разумно. Если узнают, кто я, и доложат отцу, скандал будет на вс"e Поморье. Так что прикрывай меня тщательно. И это… плащ одолжи!
— Нарядишься бабушкой? — поддел невольник.
— Твоей невестой! — рявкнул поморец, с хохотом выскакивая из-за стола.
Ночной город пах пылью и цитрусами. Кто-то разудало пел, восхваляя женские прелести. Его прогоняли из переулка едкой бранью.
Подходя к кабаку Лауры, Нереус пронзительно свистнул.
— Спорим, я могу громче? —
— Давай, — подбодрил геллиец.
Нобиль, быстро наполнив грудь воздухом, издал залихватский свист.
— А я так могу, — меченосец сунул два пальца в рот.
Оглушительный посвист пронесся над сонной улицей.
Кто-то распахнул окно и выплеснул помои, чуть не забрызгав благородного носителя ихора.
Из другого окна грубо крикнули:
— Да чтоб вам пусто было, выродки! Шлюхины дети!
Покатываясь со смеху, два приятеля забежали в кабак.
Отец Лауры, длиннобородый мужчина с крепкими мускулами, поднялся навстречу гостям:
— Это ты что ли любитель сорить деньгами?
Он недобро глянул на Мэйо.
Нобиль снял с головы капюшон:
— А ты, кабатчик, привечаешь одних только скупердяев?
Мужчина близоруко прищурился. Лаура замахала руками и зашептала с кухни:
— Это благородный… Тот самый богач… Из Таркса…
Хозяин заведения спал с лица, согнулся, забормотав:
— Прошу извинить, уважаемый господин. Я стар и плохо вижу…
— Зови свою дочь. Хочу говорить с ней.
Лихтиец сделал приглашающий жест, выманивая девушку в зал.
Она робко выскользнула из кухни, краснея от волнения и неловко кланяясь:
— Доброй ночи вам… Большая честь!
— Мой раб сказал, что ты хотела познакомиться со мной. Так подойди ближе, не стесняйся.
Лаура нервно мяла тонкий поясок:
— Я не знала, что вы прид"eте…
— Ты же обещала угостить меня лучшей в Силладе капустой! Как я мог не придти?
Нереус заметил, что она готовилась к встрече с ним: уложила волосы, выбрала платье понаряднее, надела бусы.
— У нас лучшая капуста, уважаемый господин! — пробасил кабатчик. — Желаете отведать супу или чего посытнее?
— Пироги есть? Заверни нам с собой.
Лаура быстро засунула угощение в чистую тряпицу.
Мэйо положил перед мужчиной золотую монету:
— Я беру твою дочь с собой на прогулку. Обещаю вернуть е"e в целости и сохранности. Это за пироги. Сдачи не нужно.
Нобиль первым вышел на улицу.
Лаура придержала меченосца за локоть:
— Я думала, ты бахвалился в храме…
— Нет. Я говорил правду.
— Почему он в моём плаще?
— Захотел и одолжил на вечер.
— Одолжил? Разве вс"e твоё имущество не принадлежит ему?
— По закону — принадлежит. Но хозяин весьма вольно трактует законы.
Девушка вытерла покрывшийся испариной лоб:
— Как правильно к нему обращаться? Достопочтенный?
— Наверно, — усмехнулся лихтиец. — Зови господином. Не думаю, что он обидится.