Просто скандал
Шрифт:
Свейл выпрямился во весь рост.
– Если я дам вам слово джентльменa, сэр Бенедикт - больше никаких лягушeк или крыс - и если я уберу всех оскорбительных маленьких существ из дома, вы позволите мне остаться?
Бенедикт с раздражением посмотрел на своих родственниц и молча вскинул руки.
– Я помогу вам с лягушками, мой лорд, - сказала Джульет, следуя за Свейлом из комнаты.
– Это справедливо, Бенедикт. Он избавился от моей крысы.
– Моя дорогая тетя, - игнорировал сестру Бенедикт.
– Могу я проводить вас в вашу комнату?
В комнате
– Дела идут не очень хорошо, не так ли?
– обеспокоенно сказала Джульет.
– Временная неудача, - заверил ее он.
Гримасничая, она взяла за заднюю ногу извивающуюся водную саламандру и бросила ее в таз.
– Но что, если это не сработает?
– упорствовала она.
– Что если мой знаменитый план не сможет освободить нас из нашей запутанной ситуации? Ты серьезно имел в виду побег со мной?
– Конечно, - мгновенно отреагировал он.
– У меня есть охотничьи угодья в Шотландии, установить место жительства не составит труда.
– Мы не сможем вернуться в Англию, пока мне не исполнится двадцать один год, - предупредила она, - Бенедикт вполне способен расторгнуть брак.
– Человек когда-либо улыбается?
– Я не думаю, что Кэри застрелит тебя, но…
– Тогда ты не знаешь его так хорошо, как я, - сказал Свейл.
– Не беспокойся. Я позволю ему стрелять первым. Со своей дрожащей рукой он промажет, a я выстрелю в воздух.
– Ты довольно большая цель, любовь моя, - сказала Джульет.
– Ты бы увез меня в Канаду? У твоего кузена есть дом на реке Сен Лоран, не так ли?
Свейл кивнул.
– Все, что ты желаешь, Джули, - сказал он весело.
– Некоторое время мы покатаемся на каноэ, пока не осядет пыль, а потом вернемся в Англию.
Джульет потерла виски.
– Ради твоего отца лучше, чтобы мы были ближе. Ирландия не может быть настолько плохa, как говорят.
– Она вздохнула.
– Я так устала, что не в состоянии думать.
– Тогда иди к своей тете. Я справлюсь с этими маленькими мерзавцами.
– Нет, не надо, - пробормотала она рассеянно, когда он потянулся к ней.
– Я вся в лягушках.
– Меня это не волнует.
– В мои дни, - приветствовала леди Элкинс племянницу, когда та наконец ложилась спать, - девушка получала хорошего мужа, не кладя крыс ему под подушку. Как изменились времена!
– Знаю, - сказала Джульет, переодеваясь в ночную рубашку под покровом темноты.
– Я не могу понять, почему он терпит меня, на самом деле. С того момента, как мы встретились, я не принесла ему ничего, кроме неприятностей. Публично обвинилa его в коварном вероломстве. Бросила в него пряжу. Затем заставила его гоняться за моей беспутной французской горничной. Когда я повредила ногу, он каждый день приходил в пасторат, чтобы узнать о моем здоровье, a я даже не увиделась с ним. Потом он приезжает сюда.
Она скользнула в кровать рядом с тетей, продолжая перечислять:
– Поселила его в «Гастингсe».
– Ну, ради всего святого, так держать, - пробормотала ее многострадальная тетя, которая почти спала.
– Кажется, ему это нравится.
– На самом деле, - прошептала Джульет, выскользнув из кровати, - мне лучше заранее извиниться за завтра.
– Да, да, - отозвалась леди Элкинс, переворачиваясь на другой бок.
– Кажется, ему это тоже нравится.
Глава 19
Хотя и не без существенных преимуществ, быть распутником, безусловно, стрессовoe дело, решил Свейл. Та часть, где милые девы скользили в постель, пахнущие Эдемским садом, была хороша, но в холодном дневном свете довлело чувство вины. Брак, можно надеяться, будет другим. С одной стороны, прекрасная дева не исчезнет утром, как призрак, а с другой, не нужно было бы встречаться с братьями прекрасной девы в зале для завтраков.
Свейл осторожно заглянул в комнату перед входом, радуясь, что не видит братьев, пасущихся у серванта. Комната была полна еды и лишена людей, именно то, чего он желал. Считая себя в безопасности, он поднял тарелку, радостно пробормотав: «Delenda est Cathago».24
Почему бессмертные слова Катона Старшего должны были замечательно повлиять на Джульет, он не знал, но для него они теперь навсегда ассоциировались с самыми изысканными из всех плотских наслаждений.
– «Delenda est Cathago», - провозгласил Свейл кексам на серванте. Они, казалось, затрепетали при его приближении, напоминая ему о Джульет.
Слишком поздно он обнаружил, что Кэри Уэйборн сидит на полу в углу комнаты, опустив голову на колени. Ранее сервант заслонял его, но теперь Кэри попал в поле его зрения.
Неловко, если не сказать больше. Последовала пауза.
Свейл мгновенно отступил, пол скрипнул, и Кэри поднял взгляд. Серые глаза Уэйборнов не сверкали. Скорее, они были налиты кровью. Кожа выглядела пастообразной, и он, очевидно, спал в одежде - достаточное доказательство королевского похмелья.
– П-привет, - промямлил Свейл, пытаясь вести себя цивилизованно.
Кэри поморщился от боли. Свейл понизил голос до шепота:
– Послушайте, Кэри, о тех лягушках…
– Повесьте этих лягушeк, - отозвался Кэри удивительно сильным голосом.
– Убейте лягушeк и тритонов!
– На самом деле я вернул их в озеро, - сказал Свейл, немного удивленный тем, что Кэри придерживался таких сильных взглядов на полуводных саламандр.
– В конце концов, это не их вина. Просто пешки.
– Креветки?
– Кэри тупо покосился на него.
– Я думал, что это были лягушки.