Ради любви и чести
Шрифт:
ей действительно так понравился сэр Беннет и она хотела, чтобы этот брак
удался, либо считала, что это мой лучший шанс на брак, и не хотела упускать
его. Как бы то ни было, я не могла продолжать злиться на нее за то, что она
была, не совсем честна со мной. Если она так сильно хотела, чтобы я
оставалась здесь, то мне необходимо сделать вид, что я согласна, по крайней
мере, на какое-то время.
– Отведи меня в ее комнату, Лилиан. – Я отбросила в сторону
плащ. – Если она больна, то мне, конечно, нужно позаботиться о ней.
– О нет, миледи, – поспешно сказала Лилиан. – Она передала, что с ней
все в порядке, и что она предпочла бы, чтобы вы поужинали с остальными.
Я снова хихикнула и покачала головой в ответ на бабушкино
коварство:
– Я не смогу развлекаться, зная, что она больна.
– Она так и думала, что вы это скажете, – ответила Лилиан, когда мы
вошли в темный коридор, освещенный правильно расположенными
настенными светильниками. – Но она хотела, чтобы я заверила вас, что о ней
хорошо заботятся.
И Лилиан направилась по коридору к башне и винтовой лестнице, которая должна была привести меня вниз, к большому залу и Беннету. Но как
бы ни была настойчива бабушка, я могу быть еще настойчивее. Вместо того
чтобы последовать за Лилиан, я направилась по коридору в
противоположную сторону, к бабушкиным покоям.
– Миледи, – позвала Лилиан, и ее шаги отдавались эхом, когда она
бросилась догонять меня.
Но у меня были длинные ноги, и я добралась до бабушкиной двери и
вошла в комнату прежде, чем кто-нибудь успел меня остановить.
Ворвавшись, я резко остановилась, увидев бабушку в постели, с высоко
натянутым одеялом и закрытыми глазами. Горничная сидела в кресле рядом
с ней. Увидев меня, она прижала палец к губам, призывая меня к молчанию.
Я на цыпочках прошла вглубь комнаты и подошла к кровати.
– Она спит? – Прошептала я, вглядываясь в бледное лицо бабушки. На
подушке ее кожа казалась пепельной, а вены – вздувшимися голубыми
реками. – С ней все в порядке? – Спросила я, и внезапная вспышка
беспокойства сменила мое веселье.
Может быть, бабушка и не притворялась вовсе. Может быть, она
действительно была больна. Горничная снова прижала палец к губам и
нахмурилась.
– Может, послать за врачом? – Спросила я, не обращая внимания на
горничную и подтаскивая к кровати еще один стул. – Мы также должны
послать за священником, чтобы он помолился за ее душу.
И, возможно, мою тоже. В конце концов, хотя я и обвинила Беннета в
обмане, я не была полностью невиновна в том же самом.
– Ей нужен отдых, – коротко ответила горничная. –
отдых.
Я села и посмотрела на бабушку со смесью беспокойства и подозрения.
Если ее болезнь была всего лишь уловкой, двое не могли играть в эту игру.
Если бы я вызвала врача к действительно больной бабушке, то я бы оказала
ей столь необходимую помощь. Но если нет, то я заставлю ее признаться в
своем притворстве.
Бабушка открыла глаза и на мгновение задержала взгляд на моем лице:
– Я же велела тебе идти обедать, – прохрипела она, и в голосе ее явно
послышались болезненные нотки.
– Я отказываюсь оставлять тебя одну. – Я положила ладонь поверх ее
руки.
Бабушка вздохнула и закрыла глаза, усталость, казалось, добавила еще
больше морщин на ее лице:
– Я не одна, Сабина. Здесь со мной моя верная служанка. – Она
кашлянула, и мне показалось, что это был настоящий кашель, но сомнения
все еще одолевали меня.
– Я пошлю за врачом.
Бабушка покачала головой:
– Нет. Я не хочу беспокоить семью сегодня вечером.
Она снова закашлялась, и на этот раз горничная дала ей глоток чего-то
дымящегося и пряного из кружки на ночном столике. Несмотря на протесты
бабушки, я устроилась ждать рядом с ней. Сэр Беннет прислал несколько
посланий, которые я не потрудилась прочесть, а также прислал слуг с
новостями, которых я не захотела получать. Если он и думал меня успокоить, то мне это нисколько не волновало.
Медленно тянулись часы, пока, наконец, скука и голод не заставили
меня подняться на ноги. Бабушка, казалось, мирно спала. Хотя ее дыхание
прерывалось, и она все еще кашляла время от времени, она не казалась
страдающей.
– Я пойду на кухню, поищу сыр и хлеб, – прошептала я служанке, которая все еще сидела на своем месте рядом с бабушкой. – Я скоро вернусь.
«Возможно, на обратном пути я зайду в библиотеку Беннета и возьму
какую-нибудь книгу для чтения» – сказала я себе, петляя по темным
коридорам и лестницам, держа в руках масляную лампу. В замке было тихо, и мои шаги отдавались громким эхом.
Я прошла на кухню, поставила лампу на рабочий стол и принялась
рыться в буфете. Поиски в шкафах и ящиках не дали результата. Поднимая
голову от ящика под рабочим столом, я увидела перед собой сэра Беннета, прислонившегося к дверному косяку с фонарем в руках. Я вскрикнула, вздрогнув. Наблюдая за мной и пытаясь понять, что я делаю, одна его бровь
вопросительно изогнулась.