Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

Он очень нуждался в сочув­ствии.

Они пытались успокоить ее, как могли.

Это было очень трогательно.

Я Вас поддерживаю без коле­баний.

Она оказала мне большую моральную поддержку в моей беде.

Он безутешен.

Она была охвачена безутеш­ным горем.

Я сделаю все, что в моих си­лах, чтобы помочь Вам.

11. SHAME

11. СТЫД

For shame! (Shame! Fie for shame!)

Shame on you!

Why can’t you look me in the face?

You make me blush for you. (You have put me to the blush.)

You have no call to blush.

I am fit to die of shame.

And you have the conscience (cheek, face) to say that.

Стыдно!

Как

Вам не стыдно!

Почему ты не можешь смо­треть мне в глаза?

Ты заставляешь меня крас­неть от стыда.

Вам нечего краснеть.

Я готов умереть со стыда.

И ты имеешь бесстыдство сказать такое.

362

He has lost all sense of shame. (He is lost to all sense of shame.)

You put me to shame when you say that.

What a shameless fellow he is!

Spare her blushes.

What a shame! (What a dis­grace!)

Aren’t you ashamed of yourself? (Don’t, you feel ashamed?)

I am ashamed of you.

I bum with shame.

Have you no shame?

I felt ashamed for her.

Он потерял всякое чувство стыда.

Ты заставляешь меня крас­неть, когда говоришь та­кое.

Какой же он бессовестный!

Не заставляйте ее краснеть.

Какой позор!

Разве тебе не стыдно?

Мне стыдно за Вас.

Я сгораю со стыда.

Тебе не стыдно?

Мне было стыдно за нее.

12. ANGER

12. ЗЛОСТЬ

She was not herself (beside her­self) with anger.

I could hardly suppress (re­strain) my anger.

His eyes flashed fire. (His eyes darted flashes of anger.)

His anger knew no bounds.

He lost countenance.

He is in a dreadful (beastly, devil of a) temper.

He looks black.

He was in a violent temper. (He was furious. He was in a rage.)

He turned purple with rage.

He was black in the face.

His anger descended upon me.

I am angry (vexed) with you.

You’ll drive me to desperation.

It made my blood boil.

It drives me wild.

Она была вне себя от злости.

Я едва мог сдержать гнев.

Его глаза метали молнии.

Его гнев был безграничным.

Он потерял самообладание.

Он в ужасно плохом настрое­нии.

У

него недовольный вид. (Он помрачнел.)

Он был в ярости.

Он побагровел от ярости.

Он был мрачен.

Его гнев обрушился на меня.

Я на тебя сержусь.

Вы доведете меня до от­чаяния.

Это привело меня в бешен­ство.

Это приводит меня в исступ­ление.

363

It will drive me mad.

He got mad.

I was half mad.

Passions ran high.

Don’t give vent to your anger upon me.

You lose your temper about nothing.

Can’t you keep your temper?

I did my best to recover control of my temper (to regain my temper.)

Don’t show your temper.

Command yourself.

Do compose yourself.

No need to fly into a passion (rage).

This broke the camel’s back. (This was the last straw.)

Keep a civil tongue in your head, please.

They discharged oaths.

I won’t have any language here.

Stop calling names.

He gave a round oath.

Это меня с ума сведет.

Он рассвирепел.

Я почти обезумел.

Страсти разгорелись.

Не вымещай свою злость на мне.

Ты выходишь из себя из-за пустяков.

Нельзя ли взять себя в руки?

Я сделал все от меня за­висящее, чтобы овладеть собой.

Не раздражайтесь.

Возьми себя в руки.

Успокойся, пожалуйста.

Незачем впадать в бешенство.

Это переполнило чашу тер­пения.

Прошу без грубостей, пожа­луйста.

Они разразились бранью.

Прошу не ругаться.

Перестань ругаться.

Он крепко выругался.

13. IRRITATION. VEXATION

13. РАЗДРАЖЕНИЕ. ДОСАДА

What’s eating you?

It’s annoying if you can’t —.

I was feeling slightly annoyed.

What more!

Whatever else will you say?

There is no end to it.

Her tone italicized the words.

A. You time your cough ill.

В. I do not cough for my own

Чем ты недовольна? (Что тебя грызет?)

Досадно, если не можешь ...

Я чувствовал себя слегка раздраженным.

Еще что?

Еще что скажете?

Этому нет конца.

Она говорила, подчеркивая свои слова.

А.: Ты кашляешь весьма не­

кстати.

Б.: Я кашляю не для удоволь-

364

Oh, what a head!

A fine friend you are!

Поделиться:
Популярные книги

Прометей: каменный век

Рави Ивар
1. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
6.82
рейтинг книги
Прометей: каменный век

Пророк, огонь и роза. Ищущие

Вансайрес
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Пророк, огонь и роза. Ищущие

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Феномен

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Уникум
Фантастика:
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Феномен

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Кристалл Альвандера

Садов Сергей Александрович
1. Возвращенные звезды
Фантастика:
научная фантастика
9.20
рейтинг книги
Кристалл Альвандера

Соблазны бытия

Винченци Пенни
3. Искушение временем
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Соблазны бытия

Миф об идеальном мужчине

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.23
рейтинг книги
Миф об идеальном мужчине

Интернет-журнал "Домашняя лаборатория", 2007 №6

Журнал «Домашняя лаборатория»
Дом и Семья:
хобби и ремесла
сделай сам
5.00
рейтинг книги
Интернет-журнал Домашняя лаборатория, 2007 №6

Игра на чужом поле

Иванов Дмитрий
14. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Игра на чужом поле

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)