Рихард Феникс. Море. Книга 3
Шрифт:
— Было бы здорово увидеть всех вместе! — воскликнул Мару.
— Да мы по разным городам, собрались только однажды вначале. Ладно, в жопу это всё. Час передых и едем. Светает.
Он поджал под себя ноги, подоткнул плащ и, опустив голову, накрытую капюшоном, застыл, напомнив и в самом деле спящего ворона.
* * *
Нолан
Дом Урмё был непривычно тих: закрыты окна, не слышно шума
Нолан сварил себе кофе, отметив, что в маленьком подполе кончаются продукты, оделся, взял ключ и распахнул дверь. Тут же к его ногам упал мальчишка, до того спящий, опершись на дверь. Сверху спорхнула записка. Мужчина признал в госте осведомителя Урмё, того, что рассказал про побег Филиппы и Нгуэна. Как же его там звали? Точно!
— Эй, Поньке! — Феникс потряс информатора. Тот открыл глаза, заморгал и вяло улыбнулся. — Есть новости?
— Для господина старшего детектива. Вы? Вы тот самый, да?
— Я его напарник, говори! — приказал Нолан, пряча непрочитанную записку в карман.
Мальчишка покосился на левую руку, которую скрывала перчатка и вскочил, юркнул, пригнувшись, в дом, захлопнул дверь, затараторил:
— Я следил, как велено было, за домом советника двенадцатого. А та леди, ну, которая с рогами, — показал он над головой два изогнутых полукружья, «Шермида?!» — удивлённо подумал Нолан, а мальчик продолжил: — Она скинуться хотела. С окна. Я в сад залез. А её, леди товойную, с окна убрали, а потом в карете чёрной увезли куда-то. Господин Феникс, а у вас покушать не найдётся?
Нолан опустился на стул, переваривая информацию. Вспомнил о записке, развернул вчетверо сложенный листок и хмыкнул.
«Мой драгоценный друг Нолан, лишь одному тебе известно, — прыгал торопливый почерк Урмё, — как слаб я к твоим предложениям. И, поддавшись им, нередко творю то, о чём в дальнейшем могу пожалеть. Каюсь, я поддался соблазну и в этот раз. Отправляюсь в Заккервир. Дорога долгая, но к середине лета вернусь. Лагенфорд передаю тебе. И ключи от всех дверей у тебя в куртке. Жди меня, драгоценный друг. Я очень признателен тебе за всё».
Нолан только сейчас заметил, что одна пола куртки перевешивает другую. Сунул руку в перчатке. Да, связка ключей от тайных проходов Лагенфорда была там.
— Вот ведь! — он стукнул кулаком по столу и рассмеялся.
Мальчишка пискнул и вжался в дверь. Нолан ободрил:
— Не бойся. Я не сделаю тебе ничего дурного. Сейчас чего-нибудь приготовлю.
Он достал из подпола остатки скоропортящихся продуктов: ветчину и сыр, яйца и масло, творог и молоко. Нашёл горбушку хлеба и отдал ребёнку. Тот жадно впился, поперхнулся, закашлялся, что слёзы брызнули из глаз.
— Да не давись ты,
Нолан поставил перед Поньке стакан молока, а сам принялся за готовку. Продуктов хватит на двоих.
Пока руки были заняты, голова работала вовсю. Мужчина прикидывал, что нужно срочно сделать. Перво-наперво зайти в управление — вотчину Йон-Шу — спросить, не нужна ли подмога и какие расследования ведутся. Если нет ничего, стоило подняться в деревню. Нолан улыбнулся. Увидеть любимую жену и поблагодарить за то видение сына, которое спасло его от безумия и тюрьмы.
Дальше, раз уже май — началась посевная, — можно и из хранилища взять бутылочку отличного фениксового вина, которое было обещано торговцу рыбой Клаусу за испорченный товар. А ещё нужно обязательно навестить Альха и его сынишку Альмера, поблагодарить за свисток Короля Зверей. Ведь тот, по словам Ри из видения, спас ему жизнь, позволив призвать морское чудо, чтобы тянуло лодку.
— Да, так и порешим! — И Нолан с радушной улыбкой поставил на стол две тарелки с дымящимися сырниками, обжаренной ветчиной, нашпигованной сыром, и кофе для себя.
— Спасибо, господин Феникс! — чуть ли не со слезами пробормотал Поньке и набросился на еду.
— Питайся, ребёнок.
Нолан не удержался и взъерошил вихры мальчишки. Тот вздрогнул, но боднул головой ладонь, подставляясь под нежданную ласку. «Совсем как Ри», — с теплотой подумал мужчина, но руку убрал, чтобы не привязываться. Подумав, спросил:
— Скажи, Поньке, ты будешь доставлять информацию мне сюда? Господин старший детектив сейчас в отъезде на некоторое время, а я пока присмотрю за его домом.
— А вы меня кормить будете? Или, мож, монету какую давать? — Глаза мальчишки заблестели.
— Буду, — усмехнулся Нолан и выудил из кармана мелкую монету, подвинул к Поньке, и та исчезла как не бывало.
— Конечно буду, господин Феникс! — широко улыбнулся тот и застучал ложкой.
Мужчина отпил кофе, перечитал записку, оглядел небольшую кухню. Раз ввязался в это, значит надо принести сюда кое-каких вещей. Тут и до управления ближе. Хотя, стоило уточнить у Йон-Шу, наняли его для расследования лишь тех нападений или на постоянную работу.
Мальчишка начисто вылизал тарелку и ложку, допил молоко, не пролив и капли, встал.
— Вам, мож, с посудой помочь, господин Феникс?
— Нет, спасибо. Иди.
— А куда? Делать-то что?
Нолан ненадолго задумался, но вскоре отдал приказ. Поньке заохал, почесал голову, неуверенный, что справится, но кивнул и выскользнул за дверь.
— Вот так и привязываются к чужим детям, да, Маурицио? — сказал Нолан в пустоту, припомнив двенадцатого советника и его слуг, взятых из детских домов на воспитание. Мужчина потряс головой. — Не-не, у меня же есть Ри. Время пролетит незаметно. Зачем мне чужие дети? Но ещё от одного своего я бы не отказался.