Русский язык в зеркале языковой игры
Шрифт:
Отправляться в рай
Редактор провинциальной газеты дает целую серию бюллетеней о состоянии здоровья известного в городе человека — дьякона Джонса:
10.00 — Состояние дьякона Джонса не улучшилось.
11.00 —ДьяконДжонс потерял сознание.
12.30 — Семья дьякона Джонса собралась у его постели.
15Л0 —Дьякон Джонс умер и отправился в рай.
Это
16.10 —Переполох в раю. Дьякон Джонс все еще не прибыл.
Отрываться от земли
Летчику не ставят в вину, что он «оторвался от земли»(Эмиль Кроткий). Отряхнуть прах с ног
— Извините меня, Хацкин, но мне в настоящее время даже разговаривать с вами неудобно. Вы приверженец старого строя, и я дою/сен отряхнуть ваш прах с моих ног.
— Что мой прах!—уныло усмехнулся Хацкин—Пусть мой прах пропадает. Я и не претендую, чтобы он находился на ваших ногах(Тэффи, Монархист).
Использование общего фразеологизованного суждения в конкретной ситуации (с заменой множественного числа на единственное) необычно и вызывает комический эффект.
Палец в рот не клади
(1) Пальца ему в рот не кладите—не потому, что он его откусит, а вообще—не заслуживает он этого(А. Аверченко, Подходцев и двое других, ч. II, I).
(2) [Разговор «пикейных жилетов»]: «Сноуден—это голова! Слушайте, Валиадис — обращался онтс. старику в панаме.— Что вы скажете насчет Сноудена?» — «Я скажу вам откровенно—отвечала панама—Сноудену пальца в рот не клади. Я лично свой палец не положил бы». И, нимало не смущаясь тем, что Сноуден ни за что на свете не позволил бы Валиадису лезть пальцем в свой рот, старик продолжал„(И. Ильф — Е. Петров, Золотой теленок, XIV).
Палец о палец не ударит
[Пес Трезор корове Рохле]: — Только твоей и заслуги, что молока полведра в день из тебя надоят, а, по-настоящему, какая же это заслуга!(...) Копыта об копыто ты не ударишь, чтоб хозяину заслужить, а вот тебя как награждают!(М. Салтыков-Щедрин, Сказки. Верный Трезор).
Питать отвращение
Пожарский(...) освободил
Плохой стих
Едва на него находил плохой стих, как он тотчас сдавал его в журнал(Эмиль Кроткий).
Победа за нами
Как плохо, что победы всегда за нами!(Г. Малкин).
По вкусу
—Марианна, мне эта твоя шляпка совсем не по вкусу.
— Что же делать, дорогой, не могу же я надеть на голову бутылку с виски.
Подложить свинью
О, подложите мне свинью,
Чтоб мог я прокормить семью!
(Журн. «Крокодил»).
Поднять на ноги
СЕМЬЯ И ШКОЛА. 20 детей подняла на ноги Варвара Осиповна Алпатова, Войдя в класс, она скомандовала:« Встать, сукины дети!»(А. Кнышев, Тоже книга).
Полезатъ в петлю
Пуговица жаловалась: «Хоть в петлю полезай!»(Эмиль Кроткий).
Поставить к стенке
[Разговор русского эмигранта с сыном]:
— Только что въехал в самую Совдепию — возьмут тебя и поставят к стенке.
— Ну, что ж, что поставят. А я постою и уйду.
—Да, уйдешь, как же. Они в тебя стрелять будут
(А. Аверченко, Дюжина ножей в спину революции).
Поставить наместо
Он[Васенька] стал что-то очень глупо острить насчет моего зонтика, но Жан сразу поставил его наместо {конечно, Васеньку, а не зонтик), ими поехали наслаждаться воздухом(Тэффи, Из весеннего дневника).
Постоять за себя
Лифтер был настойчив, но и лифт умел постоять за себя(Эмиль Кроткий).
Потерять нить
— Ты не слушаешь,—ни с того ни с сего сердито взвизгнула Мышь(...) вот я по твоей милости потеряла нить!
— Потеряла нить? Она, наверно, в траву упала!— откликнулась Алиса(Л. Кэрролл, Алиса в стране чудес, в пер. Б. Заходера).