Русский язык в зеркале языковой игры
Шрифт:
(9) Без рубашка—ближе к телу... Очшень лютший русский пословисс-.[вм.: Своя рубашка ближе к телу]
(10) На пожаре:
— Фено-ме-нально-. Коллосалъ, коллосалъ– О/— воткнул мистер Кук палец в небо(...) Но почему такой совсем глупыйрюсска пословиц,:«Огонь не туши?»
— Согнем не шути—снисходительно улыбаясь, поправил отец Александр.
(11) Личная жизнь каждого гражданина страны есть святыня! И сор в чужую избу мести не надо, как
(12) Мужик сначала грянет, а потом перекрестится[вм.: Пока гром не грянет, мужик не перекрестится).
(13) На чужую кровать рта не разевать, как говорит рюсский, очшень хорош пословиц[вм.: На чужой каравай рот не разевай].
(14) Придет великий пост, а коту дадут маслица[вм.: Не все коту масленица', придет и Великий пост].
Приведем еще несколько примеров переделки устойчивых фраз для создания комического эффекта:
(1) Кто старое помянет, того историком назовут(Журн. «Сатирикон»).
(2) ...еще в Писании сказано'. «Вперед батьки в петлю не суйся»[вм. в пекло)(А. Чехов —А. С. Лазареву, 26 июня 1888).
(3) Спасите наши туши; Спасите наши уши(КО АП) [вм. Спасите наши души).
(4) Для отца не пожалеешь и свинца[вм .Для громкого словца не пожалеешь и отца].
(5) Советское здравоохранение работало под девизом «Тяжело в лечении—легко в раю!»(обыгрывание суворовского девиза: «Тяжело в учении — легко в бою»).
(6) Ничто не ценится окружающими так дорого и при этом не дается нам так дешево, как хотелось бы(А Кнышев, Уколы пера).
(7) Девиз советских людей. Где бы ни работать, лишь бы не работать, а работать не прикладая рук.
(8) Учись, мой сын! Наука сокращает
Нам дни быстротекущей жизни(вм.: Намопыты»—переделка обращения пушкинского царя Бориса к сыну Федору).
(9) [Продавец-нэпман без всяких карточек отпускает хлеб старушке]:
—Дождались: Ленин взял, Ленин и дал(вм.: Бог дал, Бог и взял)(А. Платонов, Чевенгур).
(10) Любишь кататься—катись к чертовой матери!(А. Кнышев).
Всё новое—это нехорошо забытое старое(А. Кнышев).
Клан кланом вышибают(А. Кнышев).
Есть еще песок в песочницах[вм.: Есть еще порох в пороховницах].
Не боги на горшках сидят[вм.: Не боги горшки обжигают].
Звание—сила.
Приступим к телу!
Пока семь раз отмеришь, другие уже отрежут.
Пораскинем кто чем может.
4.Противоположный случай —формальный
(1) Н. И. Тургенев, быв у Н. М. Карамзина и говоря о свободе, сказал\ «Мы на первой станции к ней».—«Да—подхватил молодой Пушкин—в Черной Грязи».(«Разговоры Пушкина», 11) [Черная Грязь — станция на дороге из Петербурга в Москву.]
(2) Один из князей Давид, не вытерпел и, пригласив к себе в гости Василька, выколол ему глаза.— Теперь ступай!—сказал Давид, отпуская Василька— не поминай лихом. Кто старое помянет , тому глаз вон « (О. Д’Ор, Русская история).
(3) — С приездом, дорогая тетушка. Мама говорит, что только тебя нам не хва
тало-—достаточно редкий случай, когда в основу фраземы положена ирония, когда смысл фраземы прямо противоположен буквальному смыслу элементов, ее составляющих.
(4) — Я говорю вам — идите к хироманту!(...)
— Ни за что не пойду,—увесисто возразил я.—Ноги моей не будет... или вернее— руки моей не будет у хироманта(А. Аверченко, Оккультные тайны Востока).
(5) Два преподавателя, один одноглазый, другой одноногий, принимают письменный экзамен. Одноногий говорит одноглазому. «Я тут отойду на минуту, а ты смотри в оба!» —«Хорошо, но ты давай одна нога здесь , другая там~» (Журн. «Компьютерра», 6 нояб. 1995).
Глава VII Семантика
Как уже отмечалось во Введении, семантика «пронизывает» все языковые уровни, «растворяется» в них (подробнее см. с. 39). Поэтому в главу Семантика мы выносим лишь те достаточно общие семантические явления, которые трудно было бы привязать к каким-то определенным языковым единицам, а иногда — и к одному какому-то уровню языка. Эти явления описываются в шести разделах главы:
1. Наивная языковая картина мира: боги — люди — животные — мертвые — растения — предметы; 2. Возможность/невозможность; 3. Приблизительность. Неопределенность; 4. Время; 5. Семантическое согласование элементов фразы; 6. Ситуативные ограничения на употребление языковых единиц.
1. Известно, что в языке зафиксирована наивная, «донаучная» картина мира. Наивная, «донаучная» — не значит примитивная. Ю. Д. Апресян справедливо отмечает, что наивные представления во многих случаях «не менее сложны и интересны, чем научные (...) Они отражают опыт интроспекции десятков поколений на протяжении многих тысячелетий и способны служить надежным проводником в этот мир» [Апресян 1995: т. И, 351]. В языке воплощены наивная геометрия, физика, психология и т. п. В данном разделе рассматривается отражение в языке представлений, которые можно определить как наивную философию. Это представления, касающиеся основ миропорядка, соотношения идеального и материального, человека и вещи и т. д. «В способе мыслить мир воплощается цельная коллективная философия, своя для каждого языка» [Апресян 1995: т. II, 629].