Сара Фогбрайт в академии иллюзий
Шрифт:
— Послушайте, Сара, — сказал он, обернувшись. — У вас её голос, и слушать всё это невыносимо. Спите!
Я ещё повертелась с боку на бок. Лежать под одеялом в одежде было неудобно, но всё-таки я задремала. Мистер Харден разбудил меня, когда за окном только начинало сереть. Он стоял надо мной в пальто.
Лампы были погашены. Я поморгала, пытаясь понять, где нахожусь, а потом вспомнила.
— Мне пора уходить, — сказал он. — Теперь послушайте, Сара: если что-то пойдёт не так и я не вернусь, делайте всё, что вам
— Если что-то… Почему что-то может пойти не так?
— Подобная вероятность имеется всегда.
— Но вчера вы об этом не сказали!
— Хотел, чтобы вы нормально спали. Мне пора, закройте за мной.
Он растворил ставни, и в комнату ворвался морозный ветер, принеся с собой несколько снежинок. Я выбралась из-под одеяла и поёжилась, обхватив себя руками.
Мистер Харден открутил низ трости. Там прятался раскладной крюк.
— Будьте храброй, Сара, — сказал он и вдруг обнял меня. — Помните: Томас Твайн. Если я не смогу, расскажите Дите обо всём. Я никогда не хотел её бросать.
Он был таким тёплым, и от него хорошо пахло, и я не привыкла, чтобы меня вот так обнимали, и ужасно смутилась. А мистер Харден ещё и не спешил отпускать.
— С днём Благодарения, Сара, — сказал он. — Весёленький же выдался праздник.
Потом он разжал объятия, сел на подоконник, перебросил ноги на ту сторону и велел:
— Закройте окно.
И на моих глазах стал делаться прозрачным!
— Что это? — воскликнула я. — Заклинание?
Мистер Харден вновь обрёл цвет и пробормотал:
— Заклинание. Сара, мне нужно концентрироваться.
— Невидимости?
— Нет, что-то вроде иллюзии. Подстраиваюсь под ближайшие объекты, прямо как одна ящерица, которая водится в Ригерине… Сара, здесь кирпич, да ещё и декоративная кладка, мне нужно сосредоточиться и непрерывно читать заклинание!
Я умолкла и принялась наблюдать. Вот мистер Харден как будто растворился в воздухе, но если приглядеться, я могла его видеть. Он двигался по межэтажному карнизу к водосточной трубе, цепляясь крюком за выступы, и, казалось, весь был сделан из кирпича.
— Вашу ногу немного видно, — сообщила я, высунувшись в окно.
— Сара! — простонал он, уплотняясь. — Не смотрите, уйдите.
— А я так смогу, если проучусь пять курсов?
— Нет. Сара, умоляю, вернитесь в комнату и закройте окно!
— Но почему нет?
— Хорошо: да. Вы смерти моей хотите? Исчезните!
— С днём Благодарения! — сказала я напоследок и закрыла окно.
Без него маленькая комната сразу показалась
Башенные часы показывали без четверти семь.
Я умылась, прошлась по комнате (здесь и ходить-то было негде), заправила постель и полежала, закинув руки за голову. По моим ощущениям, прошло уже больше часа, а мистер Харден всё не давал о себе знать!
Я выглянула в окно. На часах было пять минут восьмого.
Порывшись в сумке, я достала блокнот и на всякий случай записала: Томас Твайн. Это был блокнот Диты, мы обменялись, потому что на обложке уже стояло её имя. Думаю, она простила бы мне крошечную запись.
Повертев карандаш в пальцах, я начала что-то набрасывать на чистом листе. Даже сама не знала, что. Очертания напомнили лицо, и я наметила глаза, потом добавила нос с горбинкой и чуть вздёрнутым кончиком, тёмные брови — подвижные, одна вскинута, — линию рта и растрёпанные волосы. Потом затенила щёки, чтобы показать резко очерченные скулы. Уши вышли не очень-то хорошо, и я спрятала их за высоким-превысоким воротником пальто.
Тут я поняла, что человек на портрете похож на мистера Хардена, смутилась и захлопнула блокнот.
На часах было почти девять, а от него ни слуху, ни духу. Я забеспокоилась.
В соседних номерах просыпались. Я слышала, как шумела вода, и как трезвонил колокольчик, и как двое беседовали в коридоре. Кто-то прошёл в одну и в другую сторону, проехала тележка, в соседнюю дверь постучали, потом всё стихло.
Было уже без пятнадцати десять, и я ужасно тревожилась. Даже принялась кусать пальцы, чего не делала с детства. На этаже давно стояла тишина, но вот я услышала негромкие шаги, и что-то заскребло в замке.
Дверь отворилась. На пороге стояла Шарлотта.
— Собирайся, быстро, — велела она и вошла, закрыв за собой. — Ну же, Сара Фогбрайт! Где твоя накидка? Всё зашло слишком далеко. Мистер Харден оказался сыскарём, безопасником. Когда он пропадёт, его будут тщательно искать. Они решили, ты чересчур много знаешь.
Я застыла, оторопев, и она прикрикнула:
— Шевелись! Ты жить хочешь?
Я хотела. Я сунула блокнот в сумку, натянула и кое-как зашнуровала ботинки и, торопясь, набросила накидку.
— Держи, — Шарлотта протянула мне кошелёк. — Выйдешь из гостиницы, беги налево, к проспекту, а там опять налево. У перекрёстка станция аркановоза. Езжай куда-нибудь, где тебя не станут искать. Это значит, не к родным, не в общежитие и не к подруге, ясно?
— А к-куда? — спросила я, стуча зубами.
— Придумай по пути. Проваливай, живее!
И она бросила на пол шпильку, которой, видимо, открыла замок.
— Где мистер Харден, где он? — спросила я, прижимая к груди кошелёк и сумку.