Сны Персефоны
Шрифт:
— Что сделали? — переспросил Аид.
— Породили своими снами, — уточнила она.
— Нет, — возразил Аид, — они пытались их создать. Но что-то пошло не так… Вот и появились химеры…
— Не понимаю, — мотнула головой Персефона.
— Тебе и не понять, Весна. Как и любой другой богине-созидательнице. Вам не понять тягу любого бога к творению. Она есть у каждого из нас. Даже у меня. Ты заставляешь травы прорастать,
— Почему же их не уничтожили? — спросила Персефона, чувствуя, как подкатывает омерзение.
— Потому что в противовес красоте и жизни, должно быть нечто уродливое и несущее смерть. А потом — их при должной обработке можно превратить в оружие.
— А это оружие не обратиться против нас? — взволновано спросила Персефона.
Аид не успел ответить, их разговор прервал радостный детский крик:
— Мама! — раскинув руки, к ним по длинному лабораторскому коридору мчался Загрей.
Персефона повернулась к Аиду и возмущенно сказала:
— Ты таскаешь сюда ребёнка?
Муж фыркнул и сложил руки на груди, закрываясь.
— Я собираюсь вырастить из него воина, а не виночерпия или кифареда для олимпийских услад.
Персефона знала, на что намекал муж: не так давно сын взял в руки кифару и попробовал играть. У него выходило просто дивно, сам Аполлон бы позавидовал. Но Аид, увидев сына с музыкальным инструментом в руках, разбил тот вдребезги и сказал, сверкая чёрными глазами: «Ещё раз увижу — пальцы переломаю. Иди лучше тренируйся на мечах». Они с Аидом тогда знатно поссорились.
Вот и сейчас Персефона подбоченилась и заявила:
— Я тоже не хочу ему такой судьбы, — она чувствовала, как закипает, а за спиной — шевелятся чёрные лозы, — поэтому и увезла его с Олимпа! Но он же ещё ребёнок!
— Он не ребёнок! — решительно и зло заявил Аид. — Не позволю сюсюкать с моим сыном!
— Ах, с твоим! Я уже не причём?
— Ты — при всём, Весна. Ты — мать моего сына, и поэтому я жду от тебя разумности.
Лозы взметнулись и ударили бы, но Загрей оказался проворнее: мальчик скользнул между отцом и матерью, расставил руки, зарывая отца, и закричал:
— Мама, не надо! Мне страшно,
Лозы опали, шипы втянулись, а она сама, как подкошенная, рухнула на пол, заходясь в рыданиях.
Её мужчины кинулись к ней, обнимая и заверяя, что она всё равно — самая лучшая, даже если страшная.
А она поняла: с таким оружием нужно быть очень осторожной, ведь однажды оно может ударить по тем, кто тебе бесконечно дорог. И ты никогда не знаешь, хватит ли у тебя сил в очередной раз остановить его…
— Отпусти! — хрипит Гермес, тщетно пытаясь избавиться от колючей лозы, что оставляет глубокие некрасивые следы на его безупречной шее.
— Обещаешь говорить правду?! — требую я и не узнаю свой голос: низкий, хриплый и при этом — рокочущий, заполняющий собой пространство. Таким в любимых фильмах Макарии озвучивают коварных злодеек.
— Да, клянусь Стиксом, проклятая ведьма! — вопит бог Хитрости и Торговли и сучит ногами. Не красиво и не величественно, но, борясь за глоток воздуха, не до красоты!
Отпускаю Гермеса, убирая лозу, и он ляпается, как блин на сковородку, трёт шею и смотрит на меня зло:
— Ненормальная, как твой муженёк. Недаром смертные говорят про супругов: два сапога — пара. Это вы с Аидом.
Я слушаю его лишь краем уха, потому что смотрю, как шипастые плети у моих ног рассыпаются прахом, а моя кожа вновь становится белой и нежной. Но когда до меня всё-таки доходит смысл сказанного Гермесом, грустно улыбаюсь:
— Только Аида больше нет в моей жизни, а ты недавно соловьём разливался, обещая вселенную к ногам… — напоминаю, и даже жалко чуть-чуть, что такую романтику запорола.
Гермес хмыкает:
— Со вселенной к ногам — определённо поторопился. Беру свои слова назад.
— Непрочной же оказалась твоя любовь, — отхожу к столу, где всё ещё искриться в бокалах шампанское. Осушаю одним махом своё. Это смертным женщинам стоит переживать об употреблении спиртного во время беременности, я — богиня. Да и от лёгкого вина моей девочке ничего плохого не будет.
Гермес поднимается, засовывает руки в карманы и опасливо поглядывает на меня:
— Ты хотела правду — спрашивай.
— Что здесь затевается? — повожу рукой, очерчивая пространство.
— Я уже сказал тебе: созидается новый мир. На других принципах, где во главу угла ставятся юность, любовь и слово. Прекрасный мир, не находишь?
Пожимаю плечами:
— Коммерчески выгодный, прежде всего. Иначе бы ты им не заинтересовался. Любовь, юность и слова всегда можно было успешно продавать, не так ли?
— Не без того, — хмыкает Гермес и тоже опустошает бокал. — Должен же я получать свои бонусы от создания товара.
Смеюсь — с горечью и печально:
— Миры на продажу.
— А что им просто так прозябать. Вон одна ты сколько наснила.
— Кому нужны зубастые чудовища?
— Ты не поверишь, но чудовища даже выше котируются. Так что… — он склоняет голову набок и по-птичьи, будто Тот, рассматривает меня: — И ещё, Кора, мне жаль тебя. Искренне жаль. Правда.
— Ты о чём? — мгновенно ерошусь, выставляя защитные шипы: в душу — не пущу! тайну — не скажу!