Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

replacement cost 1. стоимость замены 2. {fi} восстановительная стоимость

replacement cost endorsement {US, f/i.} оговорка о компенсации по восстановительной стоимости

replacement cost (value) insurance страхование по стоимости замены: <Insurance that provides that insured property

will be replaced without any deduction for depreciation. — Страхование, которое предусматривает замену застрахованного имущества

без каких-либо вычетов на амортизацию.>

replacement cost property insurance

имущественное страхование по стоимости замены

replacement for electronic data and documents замена электронных данных и документов

replacement for the goods замена товаров

replacement employee подменный работник

replacement in kind замена в натуре {один из двух возможных способов возмещения убытков наряду с денежным вомещением}

replacement labour подменные работники

– cost of replacement labour оплата подменных работников

replacement of the insured items замена застрахованных предметов

replacement of parts замена деталей

replacement or repair (at the Insurers’ option) замена или ремонт (на выбор страховщика)

replacement parts запчасти, заменяемые части

list of replacement parts перечень запчастей

replacement policy дубликат полиса

replacement value insurance страхование по стоимости замены (замещения)

require replacement требовать замены

routine replacement обычная замена

shall nominate a replacement назначает замену

temporary replacement временная замена

replacing замена

cost of replacing стоимость замены

replacing damaged property замена повреждённого имущества

replacing the boat with a new boat if it becomes a total loss замена лодки новой лодкой, если она полностью уничтожена

replanting {agr} пересев

repledge перезакладывать, повторно закладывать

replenishment пополнение

replevin виндикационный иск; иск го вовзращении владения движимой вещью

repos {bnk} операции РЕПО

report 1. отчет 2. заявление {об убытке} 3. заключение, акт; v. 1. {i} заявлять {убыток} 2. сообщать, докладывать 3. отчитываться

accident report акт о несчастном случае

accident investigation report акт о арсследовании несчастного случая

adjuster’s report

annual report годовой отчет

appraisal report отчет об оценке {содержит обоснованное заключение о цене имущества}

audit report заключение аудитора

Cargo Irregularity report (CIR) {avi} акт о неисправностях при перевозке груза

claim report страховой акт

– draw a claim report составить страховой

акт

companion report сопроводительный отчёт

completion progress report {ci} обчёт о ходе выполнения работ

damage cargo report акт о повреждении груза

damage report 1. {mar} заявление страхователя по факту страхового случая 2. отчет об ущербе

dangerous goods report сообщение об опасных грузах {сообщение с судна в случае инцидента, связанного с потерей или возможной потерей опасных грузов}

draw a report составить заявление или акт

engineering report технический отчёт

examination report акт осмотра {напр. судна}

factual report отчёт оп проделанной работе

file the report подавать отчёт

harmful substances report сообщение о вредных веществах {сообщение с судна в случае инцидента,связанного со сбросом или угрозой сброса нефти или вредных жидких веществ, перевозимых наливом}

incident report акт о происшествии

inspection report акт проверки

loss report страховой акт

manufacturing report отчет о производственной деятельности

medical [examiners’] report (MER) медицинское заключение

out-turn report извещение о выгрузке

position report {mi} сообщение о местоположении

production reports {oil} эксплуатационные ведомости

profit-and-loss report отчет о прибылях и убытках

progress report отчёт о ходе выполнения работ

Property Irregularity Report {PIR} {avi} акт о неисправностях при перевозке багажа

quarterly report квартальный отчет

receiving report {c-i} акт приёмки

report all accidents {auto} сообщать [страховщику] обо всех авариях

report the insured event заявить о страховом случае

– to report the insured event to the competent authorities заявить о страховом случае в компетентные органы

report a loss заявить убыток

report of the survey сюрвейерский акт

report on the claim заявление убытка

report on inspection of quantity and quality акт осмотра количества и качества товара

report to sb. подотчётен кому-л., подчиняться кому-л.

– reports to the Board of Directors подотчётен совету директоров

report to sb sth сообщать кому-л. что-л.; извещать кого-л. о чём-л.

– report to the insurer any such detentions извещать страховщика обо всех таких задержках

report to the police сообщить в полицию

reserve report отчёт по резервам

Поделиться:
Популярные книги

Барон играет по своим правилам

Ренгач Евгений
5. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Барон играет по своим правилам

Маршал Сталина. Красный блицкриг «попаданца»

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Маршал Советского Союза
Фантастика:
альтернативная история
8.46
рейтинг книги
Маршал Сталина. Красный блицкриг «попаданца»

Трилогия «Двуединый»

Сазанов Владимир Валерьевич
Фантастика:
фэнтези
6.12
рейтинг книги
Трилогия «Двуединый»

Запрещенная реальность. Том 1

Головачев Василий Васильевич
Шедевры отечественной фантастики
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Запрещенная реальность. Том 1

Монстр из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
5. Соприкосновение миров
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Монстр из прошлого тысячелетия

Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3

Джейкс Джон
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3

Легионер (пять книг цикла "Рысь" в одном томе)

Посняков Андрей
Рысь
Фантастика:
фэнтези
7.38
рейтинг книги
Легионер (пять книг цикла Рысь в одном томе)

Мы все умрём. Но это не точно

Aris me
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Мы все умрём. Но это не точно

Лекарь для захватчика

Романова Елена
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лекарь для захватчика

На границе империй. Том 4

INDIGO
4. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
6.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 4

Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Уленгов Юрий
1. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Сирота

Шмаков Алексей Семенович
1. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Сирота

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Часовое имя

Щерба Наталья Васильевна
4. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.56
рейтинг книги
Часовое имя