Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

ruin гибель; крах

risk of ruin риск краха {банка, страховщика}

ruins развалины

rule правило, положение; v. 1. править, управлять 2. устанавливать правило, постановлять

collateral source rule {lg} правило о непринятии во внимание дополнительных источников выплат {по этому правилу ответчик в ходе тяжбы не может использовать в суде информацию о том, что пострадавшая сторона получила какую-либо компенсацию ущерба из других источников, напр. по страховому полису}

conflict-of-law rule коллизионная норма

contra referentem rule

правило “contra referentem” (“против предложившего”): < If contract terms supplied by one party are unclear, an interpretation against that party is preferred. – Если условия договора, выдвинутые одной стороной, являются неясными, то предпочтение отдаётся толкованию, которое противоположно интересам этой стороны. >

current rule действующее правило (норма)

determine rules установить правила

elaborate rules выработать правила

fire safety rules and regulations правила и нормы противожарной безопасности

firm rule твердое правило

flight rules правила полетов

guidance rules руководящие правила

Hague Rules Гаагские правила {определяют объем ответственности страховщика

при перевозке грузов по континентам}

Hamburg Rules Гамбургские правила

internal working rules правила внутреннего распорядка

International Regulations for Preventing Collisions at Sea Междукнародные правила столкновения в море

job safety rules правила по охране труда

lay down a rule установить правило

Lettered/Numbered Rules [Йорк-Антверпенские] правила, помеченные буквами/цифрами {помеченные буквами правила начинают действовать только в случае невозможности применить правила, помеченные цифрами}

mandatory rules обязательные правила

operating rules правила эксплуатации

operative rule действующее правило; {lg} действующая норма

relaxations in the rules послабления правил

– permit relaxations in the rules допускать послабления правил: < The competent authorities may, however, permit relaxations in the rules on the localization of assets. – Вместе с тем, компетентный орган вправе допускать послебление правил, определяющих местонахождение активов. >

Rules for Construction of Policy Правила толкования полиса {набор из 12 правил, поясняющих, как нужно интерпретировать полис морского страхования, включённый в Приложение 1 “Закона о морском страховании” от 1906 г.}

rules for handling dangerous cargoes правила обращения с опасными грузами

Rules for International Railway Carriage of Dangerous Goods (RID) Правила международных перевозок опасных грузов по железной дороге

Rules of the Air Правила полёта

rule of law норма права

– rules of law governing carriage нормы права, регулирующие перевозку

rules of international law нормы международного права

rules of procedure

процессуальные нормы, правила процедуры

shall decide its own rules of procedure устанавливает свои собственные правила процедуры

rule of thumb эмпирическое правило

– establish the rule of thumb выработать эмпирическое правило: < The rules of thumb have been established by Swiss Re by analyzing insurance companies and their reinsurance programmes. – Компанией Swiss Re при анализе работы страховых компаний и их программ перестрахования были выработаны следующие эмпирические правила. >

Rules of Transport Insurance of the Goods правила транспортного страхования грузов

Rules regarding the use of Правила пользования

safety rules правила безопасности

Special rules on dangerous goods Специальные правила об опасных грузах

traffic rules правила дорожного движения

under the applicable rules governing carriage в соответствии с применимыми нормами права, регулирующими перевозку

uniform rules единообразные правила

York-Antwerp Rules Йорк-Антверпенские правила {регулируют отношения сторон по

общей аварии}

rule out исключать

run ход, работа; n. 1. работать, эксплуатировать 2. действовать {о д-ре, аннуитете}

bank run = run on bank ажиотажное изъятие вкладов

be on reduced runs работать не на полную мощность {напр. о предприятиях после урагана}

ice run ледоход

loss run прохождение убытков

– property loss run прохождение убытков по имуществу

run against sth натолкнуться на что-л.

run counter to sth противоречить чему-л.

– run counter to a ruling противоречить предписанию

run for a specified number of years действовать в течение оговоренного числа лет

run into $millions обойтись в несколько миллионов долларов: < Сlean-up can run into $millions.- Очистка может

обойтись в несколько миллионов долларов. >

trial run пробный пуск

run out of: We run out of … - У нас закончилось

test run 1. пробный пуск 2. испытательный пробег

runaway {auto} 1. обрыв 2. оторвавшаяся часть автопоезда

run down разрядиться {о батарее}

running

running repairs текущий ремонт

running down clause (R.D.C.) = collision clause оговорка о столкновениях {освобождает

грузоотправителя или перевозчика от ответственности за груз при столкновении трансп. средств}

running-off обслуживание текущих договоров {без заключения новых; может относиться ко всему бизнесу компании или к какому-то классу страхований}

run-off = runoff 1. истечение {напр. полиса} 2. {ri} прекращение без отсечки {см. также run-off cancellation) 3. {tec} сток; 4. {avi} выкатывание {за пределы ВВП} adj. истекший

Поделиться:
Популярные книги

Кадры решают все

Злотников Роман Валерьевич
2. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
8.09
рейтинг книги
Кадры решают все

Бандит 2

Щепетнов Евгений Владимирович
2. Петр Синельников
Фантастика:
боевая фантастика
5.73
рейтинг книги
Бандит 2

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Ученик. Книга 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Ученик
Фантастика:
фэнтези
5.67
рейтинг книги
Ученик. Книга 4

Печать мастера

Лисина Александра
6. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Печать мастера

Кодекс Охотника. Книга XIX

Винокуров Юрий
19. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIX

Господин следователь. Книга пятая

Шалашов Евгений Васильевич
5. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга пятая

Черный Маг Императора 13

Герда Александр
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 13

Сын Тишайшего 3

Яманов Александр
3. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сын Тишайшего 3

Хозяйка старой пасеки

Шнейдер Наталья
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
7.50
рейтинг книги
Хозяйка старой пасеки

Архонт

Прокофьев Роман Юрьевич
5. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.80
рейтинг книги
Архонт

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6

Крутой маршрут

Гинзбург Евгения
Документальная литература:
биографии и мемуары
8.12
рейтинг книги
Крутой маршрут

Барон Дубов 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 5