Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
labour-only subcontractor субподрядчик-рекрутёр {рабочей силы}
sub-demise субаренда, сдача в субаренду; взять или сдать в субаренду {судно без экипажа}
sub-demise the vessel: < The Charterers shall not assign this Charter nor sub-demise the Vessel except with the prior consent in writing of the Owners ….
– Фрахтователи не имеют права переуступать данный чартер либо сдавать судно в субаренду без предварительного согласия на то владельцев в письменном виде ….>
subdivision {mi} деление на отсеки
subdivision and stability {mi} деление на отсеки и остойчивость
sub-freezing air temperature
sub-frieght субфрахт
subgrade {ci} подошва {фундамента}
subject 1. предмет {договора, иска} 2. объект, предмет {страхования}; adj. подлежащий,
зависимый
be subject to a condition быть ограниченным условием
be subject to perils быть подверженным опасностям
become subject to подпасть под действие: < Major conversion … which otherwise so alters the syip, that it were a new ship, it would become subject to relevant provisions of the present Protocol not applicable to it as an existing ship.
– Существенное переоборудование …, которое изменяет судно иным образом так, что если бы оно являлось новым судном, то подпадало бы под действие соответствующих положений настоящего Протокола, не применимых к нему как не к новому судну. >
is subject to inspection может быть подвергнуто инспектированию
is subject to a right in rem является объектом вещного права
shall be subject to limitation of liability подпадают под ограничение ответственности
subject approval no risk возможно непринятие условий {эта фраза, обычно в виде аббревиатуры, пишется на слипе, требующем немедленного ответа, в случае, если страховщик не уверен, примет ли страхователь условия страхования. И непринятие условий не несет за собой юридических последствий}
subject matter insured объект страхования: < This insurance covers all risks of loss of or damage to the subject-matter insured except as provided in Clauses 4, 5, 6 and 7 below.
– Данное страхование покрывает все риски гибели или повреждения застрахованного
груза за исключением случаев, указанных ниже в пунктахх 4, 5, б и 7.
subject matter of insurance объект страхования
subject of a contract of affreightment объект договора фрахтования
subject of a contract of insurance объект страхования
subject of cover объект покрытия
subject otherwise: … and is subject otherwise to terms … - и в иных случаях подпадает под действие условий …
subject to any express provision in the policy с соблюдением любого явно выраженного условия в договоре страхования
subject to article [12] с учётом статьи [12]
subject to a single regulator подчиненные единым требованиям
subject to any requirement в зависимости от того или иного требования: < Subject to any requirement of applicable domestic law and other relevant provisions of the Conventions, the operator shall take, following an industrial accident, all reasonable response measures.
– В зависимости от того или иного требования применимого национального законодательства и других соответствующих положений Конвенций оператор, сразу после промышленной
subject to average с перерасчетом в случае аварии
subject to be proven подлежащий доказыванию
subject to conditions при соблюдении условий
subject to contract {lg} с возможностью выйти из договора
subject to control of the present clause подпадающие под действие настоящей оговорки
subject to the details of each individual case в зависимости от специфики конкретного случая: These risks shall be held covered at premium rates to be agreed, subject to the details of each individual case. – Такие риски страхуются по ставкам премии, подлежащим согласованию в зависимости от специфики каждого конкретного случая.
subject to limitation of liability подпадающие под ограничение ответственности: < Subject to Articles 3 and 4 the following claims, whatever the basis of liability may be, shall be subject to limitation of liability: - С соблюдением Статей 3 и 4 следующие требования, каково бы ни было основание ответственности, подпадают под ограничение ответственности: >
Subject to no Known or Reported Losses at “при условии отсутствия известных или заявленных убытков на” (такую-то дату)
subject to payment of additional premium при условии оплаты дополнительной премии {напр. при автоматическом восстановлении покрытия}
subject … to premium: < Subject to the insuring party having paid the agreed premium to the insurer and subject to the terms, provisions, conditions, warranties and exclusions contained herein or endorsed thereon the insurer shall indemnify the insured in the manner and to the extent stated in the following sections forming part of this policy of insurance:.. – Против платежа страхователем страховой премии страховщику и в соответствии с правилами страхования, положениями, условиями простыми условиями и исключениями, содержащимися в настоящем полисе или индоссированными к нему, страховщик осуществляет возмещение страхователю в порядке и объёме, изложенными в следующих разделах, являющимися частью настоящего страхового полиса. >
Subject to the provisions of this section с учётом положений настоящего раздела
subject to the requirements: Any such waiver shall be subject to the requirements that the oil tanker shall retain on board all oily mixtures for subsequent discharge to reception facilities and … - Любое такое освобождение допускается лишь при условии, что нефтяной танкер сохраняет на борту все нефтесодержащие смеси для последующей сдачи их в приёмные сооружения и …
subject to terms and conditions of the policy с учётом положений и условий полиса
• is subject to the terms … - попадает под действие условий …
subjects to theft объекты воровства
Subject to the insuring party having paid the agreed premium to the insurer and subject to the terms, provisions, conditions,
warranties and exclusions contained herein or endorsed hereon the insurer shall indemnify the insured in the manner and to the extent stated
in the following sections forming part of this policy of insurance. – Против платежа страхующей стороной согласованной премии