Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

sudden внезапный, неожиданный

sudden change clause оговорка о внезапных переменах {в перестраховочном д-ре, предусматривает

автоматическое прекращение д-ра в случае перехода передающей компании (ceding company) в др.

руки, её неплатежеспособности и т.д.}

sudden coverage страховое покрытие внезапного загрязнения

sudden environmental impairment внезапное загрязнение окружающей среды

sudden external impact внезапное внешнее воздействие

sudden physical loss

внезапный материальный ущерб

sue преследовать по суду; подавать в суд, вчинить иск

be sued быть отчетчиком, отвечать

– be personally sued {lg} лично отвечать

get sued стать ответчиком

– get sued for pollution conditions стать ответчиком по делу о причинении вреда окружающей среде

sue and labour обязанность по предотвращению и уменьшению убытков

– sue and labour charges расходы страхователя по предотвращению и уменьшению убытков

– sue and labour clause оговорка о расходах по предотвращению и уменьшению убытков: <А clause in a marine insurance policy whereby the insurer accepts liability for charges incurred by the insured in seeking to preserve the property from loss or to minimize a loss that would be covered by the policy.
– Оговорка в полисе морского страхования, в соответствии с которой страховщик принимает на себя ответственность за расходы, понесенные страхователем в ходе предупреждения гибели или уменьшения ущерба имуществу, застрахованному по полису.>

– sue and labour costs расходы страхователя по предотвращению и уменьшению убытка

sue charges судебные издержки

sue for преследовать по суду за, предъявлять иск о

sue for damages предъявлять иск о взыскании ущерба

to sue and labour предотвращать и уменьшать убытки

to sue and to be sued преследовать по закону и быть ответчиком

suer истец

Suez Canal clause оговорка о Суэцком канале {в полисе страхования мор. судов; предусматривает, что посадка на мель в зоне Суэцкого и Панамского каналов, а также др. поименованных зонах не рассматривается в качестве таковой}

suffer 1. страдать 2. терпеть, нести {убытки}

suffers a loss or damage 1) несёт (терпит) убытки или ущерб 2) причиняется убыток или ущерб

D(Tion) Sense

sb 1

sth 2

person who has suffered the damage лицо, которое понесло ущерб.

property suffers loss or damage имуществу ипрчиняется убыток или ущерб: <… if at any time during the period of insurance the property insured under section 1a suffers loss or damage indemnifiable under section 1a … - если в любой момент времени в период страхования имуществу, застрахованному по разделу 1а, причиняется убыток или ущерб, подлежащий возмещению по разделу 1а … >

suffer losses through the occurrence of an event

потерпеть убыток вследствие наступления страхового случая

suffer pollution damage потерпеть ущерб от загрязнения

suffer sth to be employed {obs} не допускать использования чего-л. : < The Charterers undertake not to employ the

Vessel or suffer the Vessel to be employed otherwise than in conformity with the terms of the instruments of insurance (including any

warranties expressed or implied therein) without first obtaining the consent to such employment of the Insurers and complying with such

requirements as to extra premium or otherwise as the Insurers may prescribe.
– Фрахтователи обязуются не использовать судно или не

допускать, чтобы судно было использовано иначе, нежели в соответствии с условиями страховых документов (включая любые

гарантии, содержащиеся в них, ясно выраженные или подразумеваемые), без предварительного согласия на такое использование

судна от страховщика и без выполнения таких требований, как дополнительная страховая премия, или иных предписаний

страховщиков. >

suffered

damage suffered ущерб, причинённый: < The consignor shall indemnify the carrier against all damage suffered by it, or by any other person to whom the carrier is liable, by reason of the irregularity, incorrectness or incompleteness of the particulars and statements furnished by the consignor or on its behalf. – Отправитель обязан возместить перевозчику весь ущерб, причинённый им или любым другим лицом, за которое перевозчик несёт ответственность, вследствие неправильности, неточности или неполноты сведений и заявлений, представленных отправителем или от его имени.>

damage suffered bt a third party ущерб, причинённый третьему лицу

damage suffered in ущерб, причинённый в: < The Protocol shall apply only to damage suffered in

an area under the national jurisdiction of a Contracting Party arising from an incident as referred to in paragraph 1; - Настоящий Протокол

применяется только в случае ущерба, причиненного в пределах района, на который распространяется национальная юрисдикция

Договаривающейся Стороны в результате аварии, определенной в пункте 1;>

losses suffered as a result убытки, понесённые в результате

loss suffered by the business as a result of the hurricane убыток, понесённый предприятием в результате

урагана

suffer damage понести ущерб

suffering страдание

human sufferings человеческие страдания

pain and suffering боль и страдания

physical suffering физические страдания

suffixed with sth с добавлением чего-л.

suffocation удушение {напр. животного}; {med} удушье, асфиксия

Поделиться:
Популярные книги

Record of Long yu Feng saga(DxD)

Димитров Роман Иванович
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Record of Long yu Feng saga(DxD)

Вусмиор. По ту сторону барьера

Глакс М. О.
7. Легенды Верхнего Мира
Фантастика:
городское фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Вусмиор. По ту сторону барьера

Мастер 9

Чащин Валерий
9. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мастер 9

Шаман. Ключи от дома

Калбазов Константин Георгиевич
2. Шаман
Фантастика:
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Шаман. Ключи от дома

Начальник милиции. Книга 6

Дамиров Рафаэль
6. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 6

Вы не прошли собеседование

Олешкевич Надежда
1. Укротить миллионера
Любовные романы:
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Вы не прошли собеседование

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка

Гладиатор по крови

Скэрроу Саймон
9. Орел
Приключения:
исторические приключения
7.78
рейтинг книги
Гладиатор по крови

Красная королева

Ром Полина
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Красная королева

Чужая семья генерала драконов

Лунёва Мария
6. Генералы драконов
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Чужая семья генерала драконов

Боярышня Евдокия

Меллер Юлия Викторовна
3. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Евдокия

Санек

Седой Василий
1. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Санек

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Третий. Том 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 4