Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

sudden внезапный, неожиданный

sudden change clause оговорка о внезапных переменах {в перестраховочном д-ре, предусматривает

автоматическое прекращение д-ра в случае перехода передающей компании (ceding company) в др.

руки, её неплатежеспособности и т.д.}

sudden coverage страховое покрытие внезапного загрязнения

sudden environmental impairment внезапное загрязнение окружающей среды

sudden external impact внезапное внешнее воздействие

sudden physical loss

внезапный материальный ущерб

sue преследовать по суду; подавать в суд, вчинить иск

be sued быть отчетчиком, отвечать

– be personally sued {lg} лично отвечать

get sued стать ответчиком

– get sued for pollution conditions стать ответчиком по делу о причинении вреда окружающей среде

sue and labour обязанность по предотвращению и уменьшению убытков

– sue and labour charges расходы страхователя по предотвращению и уменьшению убытков

– sue and labour clause оговорка о расходах по предотвращению и уменьшению убытков: <А clause in a marine insurance policy whereby the insurer accepts liability for charges incurred by the insured in seeking to preserve the property from loss or to minimize a loss that would be covered by the policy.
– Оговорка в полисе морского страхования, в соответствии с которой страховщик принимает на себя ответственность за расходы, понесенные страхователем в ходе предупреждения гибели или уменьшения ущерба имуществу, застрахованному по полису.>

– sue and labour costs расходы страхователя по предотвращению и уменьшению убытка

sue charges судебные издержки

sue for преследовать по суду за, предъявлять иск о

sue for damages предъявлять иск о взыскании ущерба

to sue and labour предотвращать и уменьшать убытки

to sue and to be sued преследовать по закону и быть ответчиком

suer истец

Suez Canal clause оговорка о Суэцком канале {в полисе страхования мор. судов; предусматривает, что посадка на мель в зоне Суэцкого и Панамского каналов, а также др. поименованных зонах не рассматривается в качестве таковой}

suffer 1. страдать 2. терпеть, нести {убытки}

suffers a loss or damage 1) несёт (терпит) убытки или ущерб 2) причиняется убыток или ущерб

D(Tion) Sense

sb 1

sth 2

person who has suffered the damage лицо, которое понесло ущерб.

property suffers loss or damage имуществу ипрчиняется убыток или ущерб: <… if at any time during the period of insurance the property insured under section 1a suffers loss or damage indemnifiable under section 1a … - если в любой момент времени в период страхования имуществу, застрахованному по разделу 1а, причиняется убыток или ущерб, подлежащий возмещению по разделу 1а … >

suffer losses through the occurrence of an event

потерпеть убыток вследствие наступления страхового случая

suffer pollution damage потерпеть ущерб от загрязнения

suffer sth to be employed {obs} не допускать использования чего-л. : < The Charterers undertake not to employ the

Vessel or suffer the Vessel to be employed otherwise than in conformity with the terms of the instruments of insurance (including any

warranties expressed or implied therein) without first obtaining the consent to such employment of the Insurers and complying with such

requirements as to extra premium or otherwise as the Insurers may prescribe.
– Фрахтователи обязуются не использовать судно или не

допускать, чтобы судно было использовано иначе, нежели в соответствии с условиями страховых документов (включая любые

гарантии, содержащиеся в них, ясно выраженные или подразумеваемые), без предварительного согласия на такое использование

судна от страховщика и без выполнения таких требований, как дополнительная страховая премия, или иных предписаний

страховщиков. >

suffered

damage suffered ущерб, причинённый: < The consignor shall indemnify the carrier against all damage suffered by it, or by any other person to whom the carrier is liable, by reason of the irregularity, incorrectness or incompleteness of the particulars and statements furnished by the consignor or on its behalf. – Отправитель обязан возместить перевозчику весь ущерб, причинённый им или любым другим лицом, за которое перевозчик несёт ответственность, вследствие неправильности, неточности или неполноты сведений и заявлений, представленных отправителем или от его имени.>

damage suffered bt a third party ущерб, причинённый третьему лицу

damage suffered in ущерб, причинённый в: < The Protocol shall apply only to damage suffered in

an area under the national jurisdiction of a Contracting Party arising from an incident as referred to in paragraph 1; - Настоящий Протокол

применяется только в случае ущерба, причиненного в пределах района, на который распространяется национальная юрисдикция

Договаривающейся Стороны в результате аварии, определенной в пункте 1;>

losses suffered as a result убытки, понесённые в результате

loss suffered by the business as a result of the hurricane убыток, понесённый предприятием в результате

урагана

suffer damage понести ущерб

suffering страдание

human sufferings человеческие страдания

pain and suffering боль и страдания

physical suffering физические страдания

suffixed with sth с добавлением чего-л.

suffocation удушение {напр. животного}; {med} удушье, асфиксия

Поделиться:
Популярные книги

Звездная Кровь. Изгой

Елисеев Алексей Станиславович
1. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой

Последний наследник

Тарс Элиан
11. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний наследник

Я – Стрела. Трилогия

Суббота Светлана
Я - Стрела
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
6.82
рейтинг книги
Я – Стрела. Трилогия

Светлая. Книга 2

Рут Наташа
2. Песни древа
Фантастика:
постапокалипсис
рпг
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Светлая. Книга 2

На границе империй. Том 8. Часть 2

INDIGO
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2

Холодный ветер перемен

Иванов Дмитрий
7. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Холодный ветер перемен

Тринадцатый VII

NikL
7. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый VII

Пипец Котенку! 3

Майерс Александр
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3

Эволюционер из трущоб. Том 2

Панарин Антон
2. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 2

Метатель. Книга 4

Тарасов Ник
4. Метатель
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
рпг
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Метатель. Книга 4

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Законы Рода. Том 9

Андрей Мельник
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Кодекс Крови. Книга ХI

Борзых М.
11. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХI

Темный Лекарь 8

Токсик Саша
8. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 8