Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

страховщику и в соответствии с правилами, положениями, условиями, простыми условиями и исключениями, страховщик

возмещает страхователю убытки в порядке и объёме, установленными следующими разделами, являющимися частью настоящего

страхового полиса.

subject to the provisions of this article с учётом положений настоящей статьи

subject to the terms contained therein с учётом положений, содержащихся в настоящей статье

unless it is subject to the provisions если он не подпадает под действие положений

>

subject-matter insured

объект страхования: < In order to recover under this insurance the Assured must ave an insurable interest in the subject-matter insured at the time of the loss.
– Для получения возмещения о настоящему страхованию Страхователь должен иметь страховой интерес в объекте страхования на

момент наступления страхового случая.

sublease = sub-leaseподнаём, субаренда; v. сдавать в поднаём, заключать договор субаренды

sub-lease notice in уведомление о передаче в субаренду

sublease notice out уведомление о прекращении субаренды

subleasing сублизинг

sublessee субарендатор

sublessor сдающий в субаренду, субарендодатель

sublet 1. субаренда, поднаём/отдавать в субаренду 2. {neo} отдавать в субподряд

work is sublet: < What amount of work is sublet annually? – Какой объём работ ежегодно сдаётся в субподряд? >

sublethal сублетальный

subletting сдача в поднаём (помещения)

sublimit подлимит {лимит ответственности страховщика по какому-л. отдельному показателю}

Sublimit: … each and every occurrence and in aggregate. – Суб-лимит: … по каждому страховому случаю и агрегатно.

submarine

submarines подводные лодки

submarine cables/pipelines подводные кабели/трубопроводы

breaking and injury of a submarine cable разрыв или повреждение подводного кабеля

submarine craft подводные суда

submerge погрузиться

submerged 1) подтопленный 2) погруженный,

submergence 1) подтопление 2) погружение

submersibles подводные суда

submit представить

submit to the insurer представить на рассмотрение страховщика: < The insuring party has submitted to the insurer a proposal requesting insurance cover to be provided under one or more sections of this policy of insurance and the proposal has been accepted by the insurer. – Страхующая сторона представила на рассмотрение страховщика предложение с ходатайством о предоставлении страховой защиты по одному или нескольким разделам настоящего полиса страхования, и это заявление на страхование было принято страховщиком. >

submission

electronic submission представление документов в электронном виде

full submission {i} полный пакет представляемых документов

– full submission to an underwriter полный пакет документов, представляемых андеррайтеру

submission requirements перечень представляемых документов

underwriting submission пакет документов для андеррайтера

submit

представить

submit in writing or electronically представить в письменном или электронном виде

submortgage ипотечный подзалог

sub-orbital суборбитальный

sub-paragraph подпункт

subpurchaser перекупщик

subrogate переуступить право требования (суброгации)

subrogate against sb переуступить кому-л. право требования: < The theory is the insurer cannot subrogate against

any insured – В теории страховщик не вправе переуступить право требования какому-либо страхователю. >

subrogate the insurance claim переуступить право требования по договору страхования

subrogate the rights переуступать права требования

subrogate to sb переуступить кому-л. право требования: < Underwriters shall be subrogated to all rights which the Assured may have against any person or entity in respect of … - Страховщику переуступаются все права требований, которые страхователь может иметь к физическому или юридическому лицу в части …>

subrogation суброгация {переход прав страхователя к страховщику}

acquire by subrogation приобретать в порядке суброгации: < The Fund shall, in respect of any amount of compensation for pollution damage paid by the Fund in accordance with Article 4, paragraph 1, of this Convention, acquire by subrogation the rights that the person so compensated may enjoy under the 1992 Liability Convention against the owner or his guarantor.
– В отношении любой суммы компенсации ущерба от загрязнения, выплаченной Фондом в соответствии с пунктом 1 статьи 4 настоящей Конвенции, Фонд приобретает в порядке суброгации те права в отношении собственника судна или его гаранта, которые на основании Конвенции об ответственности 1992 года принадлежали бы лицу, получившему такую компенсацию. >

certificate of subrogation акт суброгации

contractual subrogation договорная суброгация

legal subrogation суброгация в силу закона

right of subrogation against sb. право требования к кому-л., право суброгации к кому-л.

– waive one’s right to subrogation отказаться от своего права требования

Subrogation against Employees суброгация против работников

subrogation against [service organization] суброгация против [сервисной организации]

subrogation clause оговорка о суброгации {т.е. о передаче страховщику права регресса}

subrogation form акт о суброгации {документ о передаче страхователем страховщику, после получения от последнего суммы страх. возмещения, права на взыскание ущерба с третьих лиц, виновных в причинении такого ущерба}

subrogation recovery

subrogation release отказ страховщика от предъявления регрессного иска {страховщик отказывается от предъявления иска лицам, ответственным за убыток, при услоии возмещения страхователм суммы, которую страховщик мог бы получить в порядке регресса}

Поделиться:
Популярные книги

Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Черный дембель. Часть 2

Федин Андрей Анатольевич
2. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 2

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Мастер Разума IV

Кронос Александр
4. Мастер Разума
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума IV

Дочь опальной герцогини

Лин Айлин
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дочь опальной герцогини

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Идеальный мир для Лекаря 25

Сапфир Олег
25. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 25

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам

Кодекс Крови. Книга VII

Борзых М.
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII

Сержант. Назад в СССР. Книга 4

Гаусс Максим
4. Второй шанс
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сержант. Назад в СССР. Книга 4

Неудержимый. Книга XIV

Боярский Андрей
14. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIV

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Второй кощей

Билик Дмитрий Александрович
8. Бедовый
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Второй кощей

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья

Измайлов Сергей
3. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга третья