Стоя в чужой могиле
Шрифт:
— Я тебе отправила фотографию, — сказала она. — Здесь нет 3G, так что грузиться будет долго.
— Что, какой-то прорыв?
— Прорыв? Нет. Просто они за неимением лучшего общаются с этим фермером. Половина новостных бригад уже свалила, откуда пришли. Перезвони, когда снимок придет.
— А на словах никак?
— Может, ерунда. — Она помолчала. — А может, и нет.
Телефон снова смолк, и Ребус вперился взглядом в экран, поторапливая послание. Бармен спросил, не хочет ли он выпить, пока ждет.
— Половинку ИПА, — уступил Ребус.
Пиво
Ребус перезвонил Кларк.
— Ну? — спросил он.
— Думаешь, совпадение?
— Не такая уж редкая фамилия.
— Нет, редкая — в таком написании. [82] Я проверила по местной телефонной книге.
— Ты думаешь, что Грегор Маграт ведет какой-то бизнес?
— «Гугл» тебе в помощь. В радиусе пятидесяти миль есть только один такой деловой Маграт. Электрик, из Роузмарки.
Ребус задумался.
— По-твоему, он был похож на электрика?
— Скорее, обычный пенсионер вроде тебя. Да и фургона у дома не было.
— Может быть, все это чушь, — сказал Ребус, подумал и добавил: — Ты успела поговорить с Демпси?
82
«Magrath» вместо «Magrat». (Примеч. ред.)
— Еще нет, но она где-то в здании.
— А вечером думаешь быть здесь? Пропустим по стаканчику?
— Только не напиваться — один стаканчик.
— Железно.
— Я тебе позвоню.
— Буду счастлив убраться с пути, если Пейдж тебя перехватит.
— Пока, Джон.
Он улыбнулся телефону и сунул его в карман. Бармен стоял за краном с ИПА, готовый наполнить его кружку, но Ребус покачал головой и вышел из паба.
В ОРНП Блисс и Робисон помогли ему вынести коробки из машины, и Робисон задала тот же вопрос, что и Эссон: отправятся ли эти дела в Инвернесс?
— Очень может быть, — только и мог он сказать.
В тот самый момент, когда они поставили на пол последнюю коробку и встали, вытирая заливавший глаза пот и переводя дыхание, в офис впорхнул Дэниел Коуэн, явившийся с очередного совещания или откуда еще. Выглядел он даже более подвижным и довольным собой, чем обычно.
— Я никому не выговариваю, — изрек он, — но мы, по-моему, хотели освободить помещение, а не загромождать.
— Это дело А-девять, — уведомил его Ребус.
Коуэн неожиданно проявил интерес и даже провел пальцем по верхней коробке. А9 было живым, текущим делом, его освещали в новостях. Глаза Коуэна на миг зажглись: он был бы рад им заниматься, но не мог. Более того, если он возглавит отдел
— А я как раз собирался вести нашу команду в столовую, есть шоколадки, — сообщил Ребус.
— Меня не зовут?
— Я думал, ты захочешь остаться и позвонить.
Коуэн уставился на него:
— Куда позвонить?
— В Инвернесс — сообщить им, что дела здесь и готовы к отправке, когда им понадобятся.
Коуэн оживился:
— Да, правильно, ведь это моя епархия?
— Тогда до скорого, — сказал Ребус, выпроваживая из офиса Блисса и Робисон.
Когда они сели, Ребус спросил Блисса о Маграте — насколько тот разбирается в электричестве.
— Лампочку заменит, — ответил Блисс. — Но жучка я бы ему не доверил.
Ребус рассказал ему о фургоне.
— У него там есть какие-нибудь родственники?
— Если и есть, я их не знаю.
— Он ведь сказал бы? Я о том, что вы созванивались, ты бывал у него дома…
— С другой стороны, он мог поехать на север как раз из-за родственника, иначе отправился бы куда-нибудь потеплее.
— Это да.
Робисон грызла яблоко, отказавшись от печенья и чипсов.
— Может, однофамилец, — сказала она между укусами.
— Может, — согласился Ребус.
— Раз уж мы здесь, — продолжила она, — давайте подумаем, где будем отмечать…
58
Вечером Ребус встретился с Шивон Кларк в баре «Оксфорд». Они сели вдали от всех, и Ребус спросил, есть ли новости из Инвернесса.
— Маховик раскручивается, — ответила она. — Призвали еще людей. Демпси расширяет район поиска. Местные выстраиваются в очередь — желающих помочь хоть отбавляй плюс полный комплект бравых пожарных.
Ребус вспомнил первые дела о пропавших: много ходьбы — в основном для того, чтобы не обвинили в безделье.
— Одна беда, — предупредил он. — Среди них кто-то может что-то скрывать.
— Она понимает. К каждой группе гражданских прикреплен полицейский, которому велено следить, не начнет ли кто-нибудь нервничать или вести себя странно.
— И все это в надежде найти пожитки и шмотки?
— Где-то они должны быть.
Ребус задумчиво кивнул и осведомился, поговорила ли она с Демпси. Кларк кивнула и подняла стакан.
— Ее так и подмывало спросить, почему я не сообщила об этом моему шефу.
— Но не спросила?
— Просто пообещала устроить Хаммелю мазок.
— Как она отреагировала на то, что Аннет и Хаммель были любовниками?
— Легкое удивление.
— А твой источник?..
— Остается конфиденциальным. — Кларк помолчала. — Волос может быть и не Хаммеля.
— И в этом случае он снова становится важным, — согласился Ребус.
Она отпила из стакана.
— Кстати, я позвонила этому электрику — никто не ответил. Все еще думаешь, что это совпадение?