Странное наследство
Шрифт:
– Как это нет?! А где же тогда шкатулка, в которую бабушка откладывала деньги всю жизнь?
– Оливия прикусила язык, не стоило сообщать Дугласу о том, что она знает о тайном бабушкином <сейфе>.
– Я не понимаю, о чем ты говоришь, Оливер. Я считал, что в шкатулке всего лишь какие-то документы, и положил ларчик в одну из своих сумок… - он сделал знак индейцу.
Рони Уолкотт привез сумки, которые нашлись под головой у Мэган. Судя по изумлению, отразившемуся на лице Берни Дугласа, когда он открыл шкатулку, Оливия поняла, что
– Ты решил, что Абигейл Гибсон навязала тебе на шею голодранца?!
– Оливия ехидно торжествовала.
– Если ты столь состоятелен, то я вскоре куплю ранчо на твое имя и стану твоим управляющим. Согласен? Но только в том случае, если ты покажешь себя настоящим, состоявшимся мужчиной!
– Берни Дуглас не желал сдаваться.
– Рони! Уолкотт! Возьми деньги и поезжай на ферму, иначе мальчишка с ума сойдет без фургона.
Берни Дуглас протянул индейцу несколько бумажек, и тот в мгновение ока умчался. Оливия даже не успела попросить Рони взять ее с собой.
Уже через час с фермы прикатил высокий фургон с решетчатой загородкой. Управлял им мужчина в плетеной из соломки шляпе. Он представился Оливии:
– Мистер Никлас Мартин. И моя супруга миссис Лиззи Мартин!
– Сейчас я помогу вам справиться с моей красоткой Дейзи!
– Оливия выбралась из повозки, чтобы помочь фермеру загнать в фургон строптивую Дейзи.
– Сиди на месте, девочка!
– отказался от помощи пожилой мужчина.
– Я повидал столько строптивых животин, что твоя Дэйзи может на деле оказаться покладистой и ласковой.
– Столь же покладистой, как наш Оливер?
– улыбнулся Рони, сидя на коне, гарцующем на месте. Он мягко давал понять чете Мартинов, что они ошибаются по поводу Оливии.
– Мальчик?!
– мужчина с сомнением покачал головой и снова оглядел Оливию. А женщина, приехавшая с ним, расхохоталась, словно услышала самую нелепую глупость:
– Веселые вы люди! А впрочем, пусть будет мальчик. Мы с Никласом вырастили пятерых девочек и четырех мальчиков. Они все в детстве очень любили носить брюки. И ни одна девочка не превратилась от этого в мужчину!
– Меня зовут Оливер! Значит, я все-таки мальчик. Вернее, уже парень!
– Оливия была довольна и весела. Она почувствовала себя заговорщицей, когда поняла, что у нее внезапно появились союзники.
– Мы с Элизабет поможем сопроводить Дейзи на ранчо. Мы так давно не путешествовали!
– Никлас довольно пригладил свои усы с проседью.
– Хорошо, что Мэган спит и не слышит наших разговоров, - Оливия опасливо покосилась на фургон с продовольствием и постелями мустангеров.
– Не говорите
– Олив приложила палец к губам.
– Хорошо!
– немного недоумевая, супруги согласно кивнули.
– Каким порядком мы поедем?
– мистер Никлас Мартин осмотрел фургоны.
Пристроившись в хвост Мартинам, Олив позвала мерина Мэган: - Спайк! Спайк! За мной!
– и звонко свистнула.
Спайк стоял на месте, долго и тяжело раскачиваясь. Потом неспешно двинулся следом. Задребезжала пустая фляга для воды, но Мэган даже не прореагировала. Видимо, девица крепко уснула, так как всегда привыкла спать днем в публичном доме.
Глава 4
Они преодолели большое расстояние без остановки на отдых, находясь в дороге около пяти часов. Оливии казалось, что все у нее плывет перед глазами. Супруги Мартин переносили жару и тряску более стойко, чем она, и Оливия думала о том, что она и впрямь оказалась избалованной и слабой девчонкой.
Когда скалы на востоке стали розовыми, чета Мартинов свернула в сторону от дороги. Повозка остановилась под высоченными раскидистыми деревьями. Могучие акации, унизанные кистями белых цветов, окутали путников сладким ароматом.
Оливия вынула мешочек с мукой, большую миску, сняла с повозки складной кухонный стол и принялась вымешивать тесто для лепешек.
– Тебе помочь, Олив?
– миссис Мартин принесла несколько кусков вяленого мяса и огромную луковицу.
– У тебя есть какие-нибудь овощи и зелень? Рони Уолкотт так торопил нас, что я не успела заглянуть на грядки… - она казалась немного смущенной.
– Можно сварить суп с бобами, морковью и сушеной зеленью. Бобы я замочила с утра, - предложила Оливия.
– Хорошо!
– миссис Элизабет Мартин залила мясо водой и поставила кастрюлю в тень.
– Пусть солонина немного вымокнет…. Олив, ты перебираешься на ранчо со всем скарбом, словно навсегда. Что-нибудь случилось?
– Две недели назад умерла моя бабушка, - Оливия старалась сдерживать чувства и потому отвечала несколько скуповато.
– Бедная девочка!
– соболезнуя, вздохнула миссис Мартин: - Не успела пережить такую потерю, как попала под жесткий гнет сурового парня! Похоже, у тебя нет иного выхода… Только я не совсем понимаю твой маскарад. Возможно, Берни Дуглас относился бы к тебе гораздо мягче, зная, что ты девушка?
– Так решила бабушка. А… откуда вы его знаете?
– Мустангер Берни Дуглас наш давний знакомый. Он иногда заезжал к нам на ферму. Мы помогали ему, он помогал нам. Мы оставляли его ночевать. Он порядочный человек, Олив! Надеюсь, что твоя бабушка не ошиблась в выборе опекуна.
От сочувствия пожилой женщины у Оливии слезы набежали на глаза. Миссис Мартин обняла ее за плечи.
– Смирись и не забывай молиться, дорогая Оливия. Я вижу, к нам направляется грозный мистер Берни Дуглас! Рони сообщил, что он собирается воспитать из тебя настоящего мужчину.