Странное наследство
Шрифт:
– Значит, мы опять не отметим его вместе?
– девушка отвернулась и потупилась.
– Ну, что ж, прощай, дядя Фрэнк!
Она вскочила в фургон и обиженно отвернулась в сторону. Фрэнк Смитт положил подарки в повозку. Со стороны окраины Смоки-Хилла раздались крики и гиканье приближающихся всадников.
– Это, наверное, за тобой?
– Да, утенок. Мы проводим тебя до окраины, Олив! И не сердись на своего папочку. Возможно, я не приеду сам, но Рони Уолкотт всегда будет знать обо мне и обо всем, что со мной происходит.
–
Компания верховых, среди которых Оливия заметила еще одного своего индейского родственника, весело встретила ее. С гиканьем и воинственными криками они провожали фургон до того момента, пока не заметили мчащуюся навстречу кавалькаду. Когда ее вновь окружили на этот раз совсем другие всадники, Олив уже успокоилась и хранила гордое молчание.
– Оливер, где тебя носят черти?!
– Берни Дуглас был в ярости.
– Почему ты отстал?!
– Потому, что вы бросили меня на расправу враждебным индейцам! Это были, конечно же, сиу! Они хотели снять у меня скальп, но сожалели, что волосы коротко острижены.
– Не болтай попусту! Сиу нет в Колорадо!
– Берни Дуглас неожиданно добродушно усмехнулся.
– Слава Господу, ты цел и невредим, крысеныш!
– А не ты ли, мистер Смельчак, первый поднял панику и помчался неизвестно от кого, словно от стаи голодных волков или лесного пожара?
– С тобой, видно, все в порядке, Оливер?
– мистер Никлас Мартин отер вспотевший лоб полой фланелевой рубашки.
– А в Смоки-Хилл собирается целый отряд на спасение пропавшего подростка. Тебя никто не обидел?!
– Кто мог меня обидеть в пустой степи?! Разве что стая голодных койотов? Так они на повозки не нападают.
– А пума?
– не унимался старик, вздыхая и сочувственно поглядывая на Оливию.
– Здесь нет высоких деревьев и скал, где может в засаде ожидать жертву пума!
– Олив прикусила язык, но было поздно.
– Ты, малыш, проявляешь хорошие знания о повадках зверей, будто вырос среди индейцев, - удивился мистер Мартин и замолчал, раздумывая о чем-то и время от времени покачивая головой.
К счастью, его почти никто не слушал, поскольку все принялись выяснять - отчего они кинулись в бега, кто первый выстрелил и кто первым посеял панику.
А в Смоки-Хилл девушке пришлось объясняться с шерифом Питером Хаддингсом. Тот, видя насмерть перепуганного подростка, не стал досаждать Оливии вопросами. Блюститель порядка лишь поинтересовался у воспитанника Берни Дугласа, как тот себя чувствует.
– Все в порядке, сэр Хаддингс, - пробормотала Оливия, с ужасом глядя на вооруженных кавалеристов. Неужели этот отряд был снаряжен специально для ее поисков? А если бы эти люди столкнулись с ее дорогим папочкой, если бы завязалась бы перестрелка?
От Берни Дугласа не ускользнуло, что мальчишка резко изменился в лице, увидев шерифа. Странно, что после недавно пережитого приключения он вел себя спокойно именно до этого
Глава 5
Третий день стояла невыносимая жара. К рассвету собирались грозовые тучи и медленно уплывали к западу. Оливия провожала их тоскливым взглядом. Она сидела на передке фургона, который медленно тащил по неровной грунтовой дороге ленивый мерин, и думала только о том, когда же, наконец, дорога закончится.
С первого же дня путешествия ей пришлось страдать от боли под мышками. Кожа в этих местах была особенно нежной, и пропотевшая повязка, стягивающая грудь, сильно натирала ее, причиняя нестерпимую, жгучую боль. Во время коротких остановок не было возможности остаться одной, принять душ и поменять повязку. У мустангеров хватало ума, чтобы не соваться без дозволения на территорию Мэган, зато к Оливии все заглядывали и приближались без предупреждения.
Скорее бы уже приехать на место, чтобы уединиться, постирать, переодеться. И, в конце концов, хотя бы тайком рассмотреть и примерить подарки отца.
Берни Дуглас, опекун Оливии, по-прежнему обращался с предполагаемым юношей бесцеремонно, всем своим видом выражая презрение к этому женоподобному и слишком избалованному созданию.
– Наш мистер Леди, кажется, слишком стыдлив для будущего мустангера. Интересно, а как наш Оливер Гибсон будет проводить случки кобыл и жеребцов? Такой деликатный и стеснительный мальчик?
Оливия не хотела вступать в перепалку по столь постыдному, по ее понятию, поводу и молча отворачивалась. Но Берни не унимался, обращая внимание окружающих на выступившие у юноши слезы:
– Опять раскис, точно худородная слабая девчонка?! На ранчо я все-таки тебя отучу от женских привычек!
Несмотря на их постоянные стычки, девушка понимала, что Берни Дуглас совершенно завладел ее мыслями. Даже об отце она не может думать, когда на горизонте появляется широкоплечий всадник на диковатом жеребце. И чем чаще она видела Берни, тем жарче полыхало пламя в ее груди и теле. И Оливия понимала, что затушить этот огонь, сжигающий ее внутренности, сможет только один человек в мире, и имя ему - Бернард Дуглас.
Единственным живым существом, которому девушка могла открыться, была ее любимица Дейзи. На одной из стоянок миссис Мартин стала невольной свидетельницей душевных излияний Олив.
– Берни! Берни!
– почти простонала она, прижавшись щекой к морде Дейзи.
– Как я ненавижу его, Дейзи! Как ненавижу, что он ничего не понимает! Не понимает, что я женщина… - слезы снова брызнули у нее из глаз.
– Дейзи, что мне делать?
– Прежде всего, не плакать, - миссис Мартин положила руку на плечо Оливии, погладила по коротким кудряшкам.
– Чудесные у тебя волосы, девочка! А твои прелестные синие глазки сведут с ума кого угодно. Представляю, какие замечательные детки родятся в свое время у тебя с Берни!