Странное наследство
Шрифт:
– Уверена, что подобное ему никогда не удастся!
– и Олив улыбнулась сквозь слезы.
– Мэм, только не проговоритесь о том, что я девушка.
– Хорошо!
– женщина отстранила ее немного, словно бы наставляя: - …Если хочешь, чтобы бульон получится насыщенным, вари мясо вместе с бобами, Олив!
Оливия не успела ничего ответить, как рядом с фургонами остановился всадник.
– Добрый день, миссис Мартин. А где старина Никлас?
– Берни! Давненько мы не виделись! Никлас накачивает воду в поилки и выгуливает коней, - миссис Лиззи Мартин
Берни обнял старушку и расцеловал в обе щеки.
– Отчего этот мальчишка топчется возле костра, а не помогает Никласу накачать воды?!
– он бросил сердитый взгляд на Оливию.
Схватиться с ним и говорить гадости в присутствии этой милой старушки Оливия не могла и невольно закусила губу.
– Тебе не кажется, что ты слишком строг к мальчику?!
– миссис Лиззи спокойно встретила предупреждающий взгляд Оливии.
– У бедного ребенка не было даже времени по-настоящему оплакать бабушку. Понадобится довольно долгий срок для того, чтобы успокоиться и примириться с потерей близкого человека, Берни, ты слишком требователен к Оливеру!
– Оливер уже заслужил ваше сочувствие?! Суров не я, сурова жизнь мужчины. Мистер Кухарка, иди, покачай свои мышцы, а то они у тебя совсем слабы!
– удостоив смущенную девушку лишь беглого взгляда, он повернулся и зашагал к фургону Мэган.
– Расседлай и разнуздай сначала моего Презента!
– Берни! Мальчик не справится с твоим жеребчиком!
– попыталась остановить его миссис Лиззи.
– Жить захочет, справится!
– не оборачиваясь, небрежно обронил мистер Дуглас.
Вопреки ожиданиям жеребец послушно стоял, ожидая, пока девушка расседлает и разнуздает его: вероятно, он был вымотан своим хозяином и жаркой погодой. Презент покорно пошел за ней, ведомый на коротком недоуздке, и довольно пофыркивал, с наслаждением пережевывая сморщенные ломтики яблок, которые Оливия прихватила с собой из мешка с сушеными фруктами. Когда же она стала обливать его из ведра, то конь уже совершенно доверился ей и стоял, точно вкопанный.
Миссис Мартин лишь изумленно смотрела на неожиданно появившуюся симпатию к девушке строптивого жеребца. Потом задумалась над чем-то и неожиданно просияла:
– Эта девочка еще покажет тебе свой характер, Берни! Ты с ней наплачешься! И однажды, Берни Дуглас, ты пойдешь за ней, как твой жеребчик, покорно и преданно.
– Сделав это умозаключение, миссис Мартин принялась промывать набухшее мясо, что-то тихо напевая своим все еще приятным голосом.
Напоив коня, Оливия вернулась к стоянке. Дейзи паслась неподалеку, на ровной лужайке. В котле на треноге кипело и пенилось мясное рагу с бобами и зеленью. В большой миске доходило тесто для лепешек.
– Я могу испечь оладьи, миссис Мартин, - предложила Олив.
– Миссис Лиззи! Зови меня миссис Лиззи, Олив.
– Старушка откинула со лба выбившийся из-под косынки локон.
– Ты меня выручишь, малыш, если поможешь напечь на эту ораву побольше оладий. Наверное, ты хорошо готовишь, Олив?
– Когда-то бабушка работала экономкой и кухаркой у доктора сэра Гэбриэла Пойнсетта… Наверно, мне было бы лучше объявиться, кто я есть на самом деле, и остаться у него поваром…
– А доктор женатый человек, Олив?
– Он старый холостяк, мэм! Но говорят, что очень порядочный человек, настоящий джентльмен. А вот бабушка, несмотря на хорошее отношение к мистеру Пойнсетту, почему-то не доверилась ему. Может, боялась, что в городе я снова буду встречаться с отцом?
– Не доверяю я этим старым холостякам, Олив! Права твоя бабушка… Погоди-ка, я что-то не пойму… Олив, у тебя есть отец? Почему же ты едешь в неизвестность с малознакомым мужчиной?
– удивилась миссис Мартин.
– Опять ты крутишься у котлов, упрямый мальчишка?!
– грозный голос Берни прозвучал так громко, что Оливия нечаянно уронила кусок теста в сковороду. Раскаленное масло брызнуло ей на запястье. Она охнула и отдернула руку.
– Что тебе нужно от мальчика, мистер Дуглас?
– миссис Мартин сердито глянула на мустангера.
– Возможно, из него выйдет отличный повар. Трудолюбивый, способный и чистоплотный! Будет работать в ресторане!
– и она недовольно покосилась на непричесанную и заспанную Мэган, которая в туфлях на каблуках с опаской пробиралась по неровной почве.
– Пусть Мэган поучится у вас, мэм, как готовить еду! А этот упрямец отправится со мной в кузницу!
– Берни Дуглас по-прежнему не желал отступаться от своих намерений и снова давил на Олив.
– Возможно, я стану обучать девицу легкого поведения кухонной работе, мистер Дуглас, если она оденется по-другому! Это же нечистоплотно!
– миссис Мартин принялась снимать рабочий фартук.
Олив продолжала переворачивать оладьи, словно ничего не произошло. Мэган стояла рядом с Берни, надувшись и отвернувшись от старушки Лиззи и Олив.
– Я схожу к поилкам, помоюсь, мистер Берни, дорогой. А вы польете мне из кувшина. Мне кажется, пыль набилась повсюду!
– Мэган призывно поглядывала на босса, пытаясь переключить внимание патрона с Олив на себя.
– Что ты говоришь, Мэган?! Все уже заработали свою еду, даже этот лоботряс Олив! А ты собираешься трудиться только ночью?
– возмутился Берни Дуглас.
Собираясь устроить выволочку Олив, он начал распекать девицу, ставя ей в пример именно своего непутевого воспитанника. Мустангер понял, что сам себя загнал в ловушку.
– Ладно, Берни, прекрати. Ты, наверное, перегрелся на солнце, сынок!
– миссис Лиззи снова завязала фартук и принялась помешивать в кастрюле.
– Отстань от мальчика! И не трогай его хотя бы то время, пока я работаю у тебя.
– Даже если вы с Никласом соблаговолите поработать у меня до конца лета, я все равно с Оливера глаз не спущу! И если увижу его снова возле плиты…
– То что случится?!
– Олив как ни в чем не бывало взяла блюдо и принялась преспокойно выкладывать оладьи из сковороды.