Священная земля
Шрифт:
Когда финикиец протянул кусок ткани, все трое сопровождающих Соклеоса резко вдохнули. Соклеос рявкнул по-гречески: “Молчи, вы, богопротивные глупцы! Ты хочешь все испортить ради меня? Повернись спиной. Притворись, что высматриваешь на холмах бандитов, если не можешь сохранять невозмутимое выражение лица.”
К его облегчению, они подчинились. Бодаштарт спросил: “Что ты им сказал? И подойдет ли ткань?”
“Я сказал, что они должны следить за бандитами в горах”. Соклей испугался, что допустил путаницу в косвенных высказываниях; арамейская
“Как ты скажешь, мой господин, так и будет”, - ответил Бодаштарт и поднес это к нему.
Чем ближе подходил финикиец, тем великолепнее казалась ткань. Соклей не думал, что когда-либо видел более изысканную вышивку. Сцена охоты, возможно, была взята прямо из реальной жизни: испуганные зайцы, колючие кусты, под которыми они притаились, пятнистые гончие с высунутыми красными языками, мужчины вдалеке с луками и дротиками. Детали были поразительными. Как и цвета, которые были ярче и насыщеннее, чем те, что использовались в Элладе.
Ему удалось удержать своих людей от восторгов по поводу этого куска. Теперь ему приходилось бороться, чтобы самому не воскликнуть по этому поводу. Для него это должно было стоить больше, чем пчелиный воск. Изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал небрежно, он спросил: “Откуда это взялось?”
“С востока, из земли между реками”, - сказал ему Бодаштарт.
“Между какими реками?” Спросил Соклей. Но затем в его сознании сформировался греческий эквивалент того, что сказал финикиец. “О”, - сказал он. “Из Месопотамии”. Это, конечно, ничего не значило для Бодаштарта.
Соклей знал, что Месопотамия лежит слишком далеко на востоке, чтобы он мог отправиться туда сам. Ему пришлось бы получить эту работу у посредников, подобных тому парню, с которым он торговался.
“Подойдет?” С тревогой спросил Бодаштарт. Ему вышивка не казалась чем-то необычным: просто небольшая добавка, которую он мог бы добавить, чтобы подсластить цену духов, которые он действительно хотел.
“Я... полагаю, да”. Соклеосу было трудно говорить так неохотно, как, он знал, следовало бы. Он хотел вышитую ткань по крайней мере так же сильно, как и воск. Только позже он понял, что мог бы попросить две ткани. Менедем подумал бы об этом сразу и тоже сделал бы это. Менедем автоматически мыслил как торговец, в то время как Соклею приходилось заставлять себя поступать так.
Бодаштарт, к счастью, не заметил ничего неправильного в ответе Соклея. Он улыбнулся. “Тогда у нас выгодная сделка - ткань и воск за семь баночек духов”. Он протянул руку.
Соклей забрал ее. “Да, сделка”, - согласился он. “Семь баночек духов за воск и ткань”. Они обменялись товарами. Финикиец положил благовония в кожаный мешок и повел своего осла дальше в сторону Сидона.
“Ты здорово его надул”, - сказал Телеутас, когда Соклей погрузил пчелиный воск и вышитую ткань на своего вьючного осла.
“Я думаю, что я взял над
“Почему?” - спросил моряк. “Почему бы не надеяться, что ты обошелся с ним как следует?” У него была простая, эгоистичная алчность, которая была бы уместна для пирата.
Соклей терпеливо ответил: “Если обе стороны получат прибыль, они оба захотят заключить сделку снова, и торговля продолжится. Если один обманет другого, та сторона, которая будет обманута, не захочет иметь дело с другим во второй раз ”.
Телеутас только пожал плечами. Ему было все равно. Он не рассчитывал на долгосрочную перспективу, только на быструю наживу. Некоторые торговцы тоже были такими. Обычно они не задерживались в бизнесе надолго, и они загрязняли гнездо для всех остальных. Соклей был рад, что у него было больше здравого смысла. Даже у Менедема было больше здравого смысла. Соклей все равно надеялся, что у его кузена было больше здравого смысла.
Он подошел к мулу. “Кто-нибудь, подсадите меня”, - сказал он. “Мы можем еще немного попутешествовать до захода солнца”.
Менедем начинал чувствовать себя как дома в казармах, в которых размещался гарнизон Антигона в Сидоне. Он предпочитал работать в казармах, а не выходить на рыночную площадь. В Сидоне недостаточно людей говорили по-гречески, чтобы ему стоило торговать на агоре. В казармах он имел дело с себе подобными. Он даже начал немного понимать по-македонски. Это было не таким большим достижением, как изучение Соклеем арамейского, но Менедем гордился им.
Когда однажды утром он подошел к казармам, охранник, который видел его раньше, спросил: “Ты еще не продал все свои книги?”
“У меня еще осталась пара”, - ответил Менедем. “Хочешь купить одну?”
Солдат вскинул голову. “Не я. Единственное, что я мог бы использовать для папируса, это подтирать задницу, потому что я не умею читать”.
“Тебе бы она не понадобилась для этого. Она колючая”, - сказал Менедем, и часовой рассмеялся. Старательно сохраняя небрежный тон, Менедем спросил: “Как зовут вашего здешнего квартирмейстера, а?”
“О чем ты хочешь поговорить с Андроникосом?” - ответил солдат. “С его сморщенной душонкой, похожей на дерьмо, он не захочет покупать ваши книги”.
“Что ж, может быть, ты прав, а может быть, и нет”, - легко сказал Менедем. “Я все еще хотел бы выяснить это сам”.
“Хорошо, родианец”. Часовой посторонился, чтобы пропустить его в здание. “У него кабинет на втором этаже. Но не говори, что я тебя не предупреждал”.
Менедему пришлось довольствоваться этим менее чем звонким одобрением. Он остановился внутри казармы, чтобы дать глазам привыкнуть к полумраку. Кто-то на первом этаже читал вслух историю битвы Ахиллеуса с Гектором. Менедем смел надеяться, что это была копия соответствующей книги Илиады , которую он продал. Однако он не остановился, чтобы выяснить. Он направился к лестнице и поднялся по ней.