Тайна «Голубого поезда»
Шрифт:
— Он был серьезно ранен?
— Насколько я помню, пуля пробила ему ногу, — довольно неприятная рана. Врачи его немного подлатали и в один голос утверждали, что через несколько лет на ноге не останется и следа, но он сильно хромал, когда выписывался из госпиталя.
В этот момент к ним присоединилась леди Темплин.
— Ты рассказываешь Катарине о майоре Клайтоне? — осведомилась она. — Очень милый молодой человек! Я его не сразу узнала — за эти годы здесь перебывало столько народу! — но сейчас я его отлично припоминаю.
— Он был слишком незначительной личностью, чтобы помнить о нем
— Ах, дорогая! — укоризненным голосом произнесла леди Темплин.
— Зачем звонил майор Клайтон? — спросила Катарина у Ленокс.
— Он спрашивал, не собираетесь ли вы сегодня днем на корт. Если да — он хотел заехать за вами. Мы с мамой с большим empressment [37] дали согласие от вашего имени. Пока вы будете кокетничать с секретарем миллионера, мне предоставится возможность побеседовать с самим миллионером. Ему, кажется, что-то около шестидесяти лет, так что он будет рад познакомиться с молодой особой вроде меня.
37
пылом.
— Я очень хотела бы встретиться с мистером Ван Альдином, — серьезно сказала леди Темплин. — О нем столько говорят! Эти странные люди с дикого Запада, — она сделала паузу, — так очаровательны!
— Майор Клайтон несколько раз повторил, что это предложение исходит от мистера Ван Альдина, — заметила Ленокс. — Он так настаивал на этом, что я даже заподозрила что-то неладное. Вы с Клайтоном составили бы очень милую пару, Катарина. Благослови вас бог, дети мои!
Катарина засмеялась и поднялась наверх переодеться.
Вскоре приехал Клайтон и, пока Катарина собиралась, мужествено терпел излияния восторга со стороны леди Темплин.
По дороге в Канн он заметил Катарине:
— Леди Темплин удивительно мало изменилась.
— Вы имеете в виду ее внешность или характер?
— И то, и другое. Ей, должно быть, уже больше сорока, но она все еще выглядит великолепно.
— Да, вы правы, — согласилась Катарина.
— Я очень рад, что вы смогли сегодня поехать, — продолжал Клайтон, — Месье Пуаро тоже там будет. Какой это замечательный человек! Вы с ним хорошо знакомы, мисс Грей?
Катарина отрицательно покачала головой.
— Я познакомилась с ним в поезде по дороге на Ривьеру. Я читала детективный роман и сказала ему что-то вроде того, что в жизни таких вещей не происходит. Конечно, тогда я еще понятия не имела, кто он такой.
— Он чрезвычайно замечательный человек, — медленно произнес Клайтон. — Он распутал много невероятно сложных дел. У него своеобразный талант схватывать самую суть вещей, причем до самого конца обычно никто не знает, что же ему, в сущности, известно. Помню, я гостил в одном богатом доме в Йоркшире, и у хозяйки дома леди Кленревен пропали драгоценности. Сначала казалось, что это обыкновенная кража, но вскоре местная полиция зашла в полный тупик. Я настаивал, чтобы пригласили Эркюля Пуаро, и говорил, что он единственный человек, который может им помочь, но они слепо положились на Скотланд
— И чем же все дело закончилось? — поинтересовалась Катарина.
— Драгоценностей так и не удалось найти, — хмуро ответил Клайтон.
— Вы действительно верите, что месье Пуаро сможет раскрыть это убийство?
— Ну конечно же! Граф де ла Рош — большой хитрец. Ему часто удавалось уйти от наказания, но в конце концов в лице Эркюля Пуаро, мне кажется, он нашел себе достойного противника.
— Граф де ла Рош, — задумчиво произнесла Катарина. — Так вы полагаете, убийца — он?
— Конечно, — Клайтон с удивлением посмотрел на нее. — А вы разве в этом сомневаетесь?
— Нет, нет, — поспешно ответила Катарина. — Просто я хочу сказать, что это могло быть простым дорожным ограблением.
— Вообще-то конечно, — согласился майор, — но мне все же кажется, что граф де ла Рош прекрасно подходит для этого дела.
— Однако у него есть алиби.
— О, эти алиби! — Клайтон звонко, по-мальчишески, рассмеялся. — Вы же любите детективные романы, Катарина, и должны знать, что наибольшее подозрение вызывают те, у кого отличное алиби.
— Вы считаете, что и в жизни так? — с улыбкой спросила Катарина.
— Почему бы и нет? Выдумка, как правило, основывается на фактах.
— Но немного преувеличивает их.
— Может быть. Во всяком случае, будь я преступником, я бы не хотел, чтобы на моем пути стоял Эркюль Пуаро.
— Я тоже, — сказала Катарина и рассмеялась.
У корта их встретил Эркюль Пуаро. По случаю теплой погоды он был в белом парусиновом костюме с белой камелией в петлице.
— Bonjour [38] , мадемуазель, — приветствовал он Катарину. — Я выгляжу настоящим англичанином, не правда ли?
38
добрый день
— Вы прекрасно выглядите, — тактично отозвалась Катарина.
— Вы смеетесь надо мной, — добродушно произнес Пуаро. — Но это не имеет значения. Папаша Пуаро всегда смеется последним.
— Где мистер Ван Альдин? — спросил Клайтон.
— Он встретит нас на месте. Говоря откровенно, друг мой, он не слишком мной доволен. О, эти американцы, они абсолютно незнакомы с покоем и отдыхом. Мистер Ван Альдин желал бы, по-видимому, чтобы я гонялся за преступником по всем закоулкам Ниццы.
. — На мой. взгляд, это не такой уж плохой план, — заметил Клайтон.
— Вы ошибаетесь, — возразил Пуаро. — В таких случаях необходима не быстрота, а ловкость. На теннисном корте можно встретить массу интересных людей, что очень важно. А вот и мистер Кеттеринг!
Дерек быстрым шагом подошел к беседующим. Он выглядел сердитым, как будто его что-то расстроило. Он обменялся с Клайтоном довольно холодным приветствием. Один Пуаро, казалось, не замечал натянутости обстановки и весело болтал, щедро рассыпая комплименты всем присутствующим.
— Удивительно, месье Кеттеринг, как хорошо вы говорите по-французски, — заметил он. — Так хорошо, что могли бы вполне сойти за француза, если бы того захотели. Такие люди редко встречаются среди англичан.