Тайна «Голубого поезда»
Шрифт:
— И что, им удалось там что-нибудь найти? Готов поклясться, что нет.
Пуаро поклонился.
— Вам нельзя отказать в проницательности, месье Ван Альдин. Вы правы, они не нашли ничего, что могло бы скомпрометировать графа. Они и не надеялись найти что-нибудь. Граф де ла Рош, как говорится, не вчера родился. Он человек умный и с большим опытом.
— Ну, продолжайте же, — нетерпеливо настаивал Ван Альдин.
— Не исключено, конечно, что графу просто нечего было скрывать, но не следует пренебрегать никакими возможностями. И все же, если он что-то скрывает, то где? Не в доме — полиция его тщательно обыскала. Не на
— Вы полагаете, что за это время он успел что-то спрятать у обочины дороги? — спросил остро заинтересованный Ван Альдин.
— Нет, что вы, вовсе не у обочины. Са n’est pas pratigue [39] . Видите ли, я в свое время сделал небольшое предложение месье Каррежу, которое он любезно одобрил. На все почтовые отделения в округе было послано по сотруднику полиции, знавшему графа в лицо. Понимаете, лучший способ спрятать какую-либо вещь, — это послать ее по почте.
39
Это непрактично.
— Ну? — нетерпеливо произнес Ван Альдин, лицо которого выражало острый интерес и жгучее ожидание.
— И теперь — voila [40] , — Пуаро театральным жестом извлек из кармана пакет в оберточной бумаге. — За эти пятнадцать минут наш аристократ отправил по почте сей предмет.
— Адрес? — резко потребовал миллионер.
Пуаро покачал головой.
— К несчастью, он нам ничего не скажет. Пакет был адресован в один из небольших парижских канцелярских магазинов, где разнообразная корреспонденция может храниться до тех пор, пока ее не востребуют за небольшое комиссионное вознаграждение.
40
вот
— Хорошо, но что же там внутри? — нетерпеливо потребовал Ван Альдин.
Пуаро развернул бумагу и достал небольшую картонную коробочку. Затем он огляделся.
— Как раз удобный момент, все увлечены теннисом, — произнес он спокойно. — А теперь смотрите, месье!
На какую-то долю секунды он открыл коробочку и тут же закрыл ее. Лицо миллионера смертельно побледнело, из груди вырвалось восклицание предельного изумления.
— О боже! Рубины!
Он застыл в оцепенении. Пуаро сунул коробочку в карман и продолжал спокойно сидеть, сияя ослепительной улыбкой. Наконец. Ван Альдин, казалось, вышел из транса. Повернувшись к Пуаро, он с такой силой стиснул ему руку, что маленький бельгиец сморщился от боли.
— Замечательно! — произнес миллионер. — Просто замечательно! Вы талант, месье Пуаро. Честное слово, вы настоящий талант.
— Ну что вы, — заскромничал Пуаро. — Порядок, метод и постоянная готовность ко всему неожиданному — вот и все, что для этого требуется.
— Граф де ла Рош, конечно, арестован? — нетерпеливо спросил Ван Альдин.
— Нет.
Лицо
— Но почему? Чего еще вам не хватает?
— Алиби графа абсолютно непоколебимо.
— Но это же чепуха.
— Да, конечно, — согласился Пуаро, — однако нам еще предстоит это доказать.
— А он тем временем ускользнет из ваших рук.
Пуаро энергично покачал головой.
— Нет, он этого ни за что не сделает. Граф слишком дорожит своим положением в свете, чтобы им пожертвовать. Он будет пытаться любым путем обелить себя.
Ван Альдин все же не был удовлетворен объяснением.
— Но я не понимаю…
Пуаро поднял руку, прерывая его.
— Минутку, месье. У меня возникла небольшая идея. Люди часто смеялись над небольшими идеями Эркюля Пуаро, но как бы сильно они ни смеялись…
— Ну, — сказал Ван Альдин. — Продолжайте. Что это за небольшая идея?.
После минутного молчания Пуаро произнес:
— Завтра утром я приду к вам в гостиницу к одиннадцати часам. До этого времени, прошу вас, никому не рассказывайте о том, что сегодня узнали.
22. Месье Папополус завтракает
Месье Папополус завтракал. Напротив него сидела его дочь Зия.
В дверь постучали и вошел коридорный, неся поднос, на котором лежала визитная карточка. Месье Папополус взял ее, внимательно прочел и поднял брови.
— Ах! — произнес он, передавая карточку дочери и задумчиво потирая левое ухо. — Эркюль Пуаро. Очень интересно!
Отец с дочерью посмотрели друг на друга.
— Я видел его вчера на теннисном корте, — продолжал месье Папополус. — Зия, мне это не нравится.
— Когда-то он оказал тебе большую услугу, — напомнила ему дочь.
— Это верно, — признал месье Папополус. — Так же, как верно и то, что он сейчас, как я слышал, отошел от дел.
Весь этот разговор шел на родном языке отца и дочери. Затем месье Папополус повернулся к коридорному и заговорил по-французски:
— Faites monter ce monsieur [41] .
Через несколько минут в комнату, небрежно помахивая тросточкой, вошел изысканно одетый Эркюль Пуаро.
— Мой дорогой месье Папополус!
— Мой дорогой месье Пуаро!
— А также мадемуазель Зия! — Пуаро отвесил низкий поклон.
— Надеюсь, месье Пуаро извинит нас, если мы продолжим наш завтрак, — заметил месье Папополус, наливая себе вторую чашу кофе. — Вы зашли к нам — кхм — рановато.
— Мне крайне неудобно, — сказал Пуаро, — но мне необходимо было вас видеть.
41
Пусть месье войдет.
— Так значит, — пробормотал месье Папополус, — вы вновь распутываете какое-то дело?
— Да, и весьма серьезное. Речь идет о смерти мадам Кеттеринг.
— Позвольте, — месье Папополус с невинным выражением лица уставился в потолок, — это ведь та самая леди, что умерла в «Голубом поезде»? Я читал о ее смерти в газетах, но там не было ни слова о преступлении.
— В интересах следствия, — пояснил Пуаро, — было необходимо умолчать об этом факте.
Наступила пауза.
— А чем я могу быть вам полезен, месье Пуаро? — вежливо осведомился антиквар.