The Beginning of the End
Шрифт:
Снова оказавшись в одной каюте с Розой Дженсон, она села на койку. Очень хотелось поделиться пережитым и своими опасениями хоть с кем-нибудь, но египтянка не знала, как.
Ей вдруг очень захотелось увидеть миссис Теплтон. Но уж этого никак нельзя.
Наконец Меила спросила служанку:
– Ты соскучилась по дому? Хочешь назад в Англию?
Роза замерла, выпрямившись на своей койке, - и вдруг мотнула стриженой рыжей головой. Этот жест показался Меиле до боли знакомым… но чужим воспоминанием.
– Я скучаю по дому, но я не вернусь, - ответила
– Как вы тут будете одна без меня?
Меила растерянно улыбнулась. Она не знала, что сказать на это.
– Спасибо, дорогая.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга, чувствуя взаимопонимание, большее, чем когда-либо. Потом Роза Дженсон склонилась к госпоже и тихо спросила:
– Вы ведь нашли “Книгу мертвых”? Это ее от меня так прятали?
Меила кивнула.
– Да, и эта книга - страшное оружие. Она могла бы причинить много зла, даже если бы не имела магической силы, - усмехнулась египтянка, думая о фанатиках, которые ее окружили.
– Но, скорее всего, эта сила существует.
Меила помолчала и прибавила:
– Но ты не бойся. Я не позволю им… причинить тебе вред.
Служанка кивнула, глядя на нее честными и серьезными глазами.
– Я вам верю, госпожа.
В Каире Меила и Хафез с его подручными снова расстались: Меила не знала, как надолго, и, по правде говоря, очень опасалась, что Хафез исчезнет вместе с “Книгой мертвых” и употребит ее по собственному усмотрению. Такие люди бывают верны и заботливы лишь до тех пор, пока не получают того, что хотят…
Но Хафез появился у Меилы на другой день после приезда, и черная книга была при нем.
Вынув свое сокровище из портфеля, директор Британского музея торжественно положил книгу на круглый стол в гостиной, за которым они сидели с молодой хозяйкой.
– Вот, Меила, то, что мы с вами добыли совместными усилиями и с изволения богов. Я предлагаю нам вместе решить судьбу “Книги мертвых” до назначенного часа.
Кажется, Меила была излишне подозрительна. Но лучше быть чересчур подозрительным, чем доверчивым идиотом, - касается это земных или небесных материй.
– Вы намереваетесь вернуться в Лондон, господин директор?
– спросила она.
Хафез положил руки на стол и сцепил их в замок.
– Да, - сказал он.
– В ближайшее время я уезжаю, меня там ждет работа. Я знал, что вы спросите, - улыбнулся пожилой египтянин.
Меила помолчала, играя прядью волос.
– Тогда, может быть, вы возьмете нашу книгу с собой? Уверена, там будет довольно трудно использовать ее, даже если вдруг очень захочется.
Меила холодно улыбнулась.
– Все-таки мир мертвых отчасти совпадает с физическим миром в пространственном отношении, и действие “Книги мертвых” локализовано. Как вы полагаете?
Хафез рассмеялся и негромко похлопал.
– Браво, мадам Меила. Я сам хотел предложить вам такое решение, но ждал, чтобы вы высказали эту идею первой. Так я и поступлю, “Книга мертвых” поедет со мной в Англию.
Потом египтянин
– Клянусь своим вечным спасением, что не причиню вам вреда с помощью этого, - он показал на зловещий фолиант.
– Хотя ключ, конечно, останется у вас.
Меила про себя задалась вопросом: что этот человек понимает под своим вечным спасением. Потом улыбнулась, стараясь, чтобы улыбка получилась искренней.
– Очень хорошо, мистер Хафез. Давайте теперь уберем эту книгу, она отбивает у меня аппетит. Я как раз хотела предложить вам пообедать.
Хафез рассмеялся и с готовностью выполнил просьбу хозяйки.
Они пообедали вкусными блинчиками с абрикосовой начинкой, жареным цыпленком и рисом со специями. Когда перешли к кофе, Меила завела граммофон.
Распрощались они очень тепло, но в душе у Меилы остался неприятный осадок.
– Я еще зайду к вам перед отъездом, - пообещал глава Общества Имхотепа.
Однако Хафез этого так и не сделал: вместо того, чтобы явиться лично, он только телефонировал Меиле.
Роза Дженсон была в гостиной во время их разговора. Когда египтянка положила трубку, лицо ее было холодным.
– Что он сказал, мисс?
– спросила горничная.
Меила скрестила на груди руки, сверкнув браслетами.
– Попрощался и сказал, что все в порядке… и что он обо всем позаботится. Будем надеяться.
* Традиционная арабская мужская одежда: рубаха до колен.
* Город на территории древних Фив.
========== Глава 12 ==========
Меила оказалась предоставлена сама себе, но ненадолго. Ее совершенно неожиданно навестил Оскар Линдсей, душеприказчик и управляющий делами отца, который заботился об обеспечении дочери Мухаммеда Наиса до ее английского совершеннолетия.
Меила знала, чтот этот человек выхлопотал для нее содержание после кончины отца у англо-египетского правительства: мистер Линдсей упирал на трагический и героический характер смерти Мухаммеда Наиса и на то, что при жизни этот человек делал значительные пожертвования Каирскому музею. Оскар Линдсей также спонсировал поездку Меилы в Лондон. Однако египтянка знала, что сумма, которая выделяется ей на расходы, вовсе не так велика - и порою не знала, не делает ли она долгов… Поверенный отца и его близкий друг почти не смущал девочку финансовыми соображениями.
Сейчас же, увидев на пороге этого англичанина, Меила поняла, что разговор на этот раз предстоит деловой и довольно неприятный. Однако молодая хозяйка любезно улыбнулась и пригласила мистера Линдсея в дом.
– Рада вас видеть, сэр.
Линдсей хмуро кивнул. Повесив свою шляпу на вешалку-стойку, он осмотрел холл, стоя со сложенными на животе руками.
– Могу я войти?
Меила слегка нахмурилась. Мистер Линдсей не бывал у нее уже давно и не видел ее взрослой, потому и вел себя так необычно…