Убийство на Оксфордском канале
Шрифт:
— Нет.
— Совсем-совсем ничего не припоминаете? — дружески улыбнулся Кертис.
Хиллари поняла, что он пытается вывести ее из равновесия, и так же приятно улыбнулась в ответ.
— Боюсь, что нет. Кто это вообще — моряк, пилот из «Бритиш эйрвейз», капитан местных регбистов? Скажите, вдруг я вспомню.
Пол Дэнверс постарался спрятать улыбку. Сегодня Хиллари особенно хороша, подумал он. Простая белая блузка туго облегает пышную грудь, а каштановые волосы отливают глянцем.
Он не знал, что при известии о туго сидящей блузке
— Это капитан рыболовецкого судна в Эйрс. Вы бывали в Эйрс? Славный такой портовый городок. Очень живописный, — ответил Кертис и откинулся на спинку стула. Она слишком умна, этим ее не проймешь, сказал себе он и сменил тактику.
— Это в краю хаггиса? Я там ни разу не бывала. Точка. — произнесла Хиллари буквально по слогам, как для круглого идиота. При мысли о том, что сказал бы о выражении «край хаггиса» ее старый профессор английского языка из Радклифф-колледжа, она содрогнулась.
— Хм. Странно. Потому что капитан Мак-Мюррей, по всей видимости, вас очень хорошо знает, — без запинки солгал Кертис.
К сожалению, в ответ на это заявление старший по званию удивленно покосился на коллегу. Что еще хуже (с точки зрения сержанта, разумеется) — Хиллари это заметила.
Внезапно она почувствовала ужасную усталость. Эти пудинги только голову ей морочат, а работа, между прочим, так и стоит.
— Значит, у него очень хорошее зрение, иначе как бы он меня оттуда разглядел, — равнодушно ответила она.
— Он хорошо знает вашего мужа, — включился Пол, решив, что Кертис и так уже долго отдувался. — По правде говоря, капитан Мак-Мюррей был очень разговорчив.
— Правда? Поймали его за какими-то безобразиями? — сухо поинтересовалась Хиллари.
Пол улыбнулся:
— Вот именно. Позавчера вечером капитана Мак-Мюррея поймали на перевозке абсолютно незаконного товара. Он возил икру, представляете? Божится, что честно купил ее у приятеля с российского траулера. Тоже, кстати, рыбака. И чего только не находили в улове у нашего старины Мак-Мюррея! От шелка до бэушных деталей для самолетов — ну все ему в сеть идет.
Хиллари скривилась. Замечательно. Ронни якшался с человеком, который не брезговал даже изношенными самолетными деталями. По спине у нее пробежал холодок — она подумала о том, скольких людей погубил Мак-Мюррей и те, кто покупал у него эти детали.
— По-видимому, Ронни пользовался его услугами для контрабандной перевозки товаров? — прямо спросила она. — Иначе зачем бы вы мне тут все это рассказывали?
Пол наклонил голову.
— Да, по-видимому, этот незадачливый рыбак действительно часто вел дела с вашим бывшим.
— Да? Что ж, я вам уже сказала:
С этими словами она встала, с силой опершись на стол.
— Так вы не против, если мы покажем вашу фотографию рыбакам в порту? — натужно улыбнулся Кертис.
Хиллари рассмеялась.
— Работайте, ребята, — мило пожелала она им, про себя надеясь, что они и в самом деле займутся делом где-нибудь подальше.
О том, что Гасконь сделал ноги, Хиллари узнала от Томми, который, явившись на дежурство, успел посплетничать с констеблем, дежурившим у лодки в ту злополучную ночь. Неудивительно, что констебль был раздавлен и разбит в пух и прах, ну а Томми Линч, при всей своей внешней внушительности, был известен как человек понимающий.
— Мэл, небось, только рад, — заметила Хиллари в ответ на рассказ Томми, который не без удовольствия пересказал ей историю о неудаче начальника. — Ну хоть Мейкписа-то они привезли?
Томми кивнул.
— Допрашивают в двенадцатой. Пойдете смотреть, шеф?
Хиллари пожала плечами. Ей хотелось ответить — нет, не пойду. Хотелось сказать, что Облом мог погибнуть по тысяче других причин, никак не связанных с наркотиками, и их дело — найти эту причину.
Но любопытство взяло верх над уязвленным профессионализмом.
— Да, пожалуй. Почему бы и нет. Пойдешь со мной?
Еще бы он не пошел!
Мэл работал в паре с Реджисом и изображал хорошего полицейского, а Реджис — плохого. У Реджиса получалось лучше. Однако Хиллари, войдя в комнату за зеркалом, с первой же минуты поняла, что Альфи Мейкписа им не пронять, сколько ни старайся.
На нем была расстегнутая у ворота рубашка в красно-синюю клетку и свободные темно-коричневые, залоснившиеся на коленях брюки. На эргономичном стуле допросной он сидел расслабленно и уютно, словно кот, свернувшийся калачиком у горячего камина. Глаза у него были полузакрыты. Весь его вид говорил о том, что он без труда просидит так хоть двенадцать часов кряду — вот только законом такие длинные допросы запрещены. Зато тот же самый закон гарантировал ему питание, напитки, присутствие адвоката и все прочее, что только может потребоваться для того, чтобы превратить пребывание в полицейской штаб-квартире округа в приятнейшее времяпрепровождение.
— Послушайте, Мейкпис, почему вы не хотите признаться, что Дэйв Питман был с вами на борту как минимум до вечера восьмого числа? Мы же знаем, что был. У нас есть подписанные показания свидетеля в Лондоне, он видел, как вы все трое поднялись на лодку перед тем, как она отошла от причала, — убедительно говорил Мэл.
— Да бросьте! Ты что, решил, что вы невидимки, что ли? — это вступил Реджис — высокомерно хмыкнув, он попробовал спровоцировать Мейкписа на конфликт. — Или, думаешь, мы не сумели бы проследить ваш путь с самого начала?