Вызвать дьявола
Шрифт:
Наконец, инспектор, тяжело вздохнув, отпустил его.
Когда дверь закрылась, он произнес:
– Черт бы побрал это дело! Все свидетели одинаковы. – Он постучал ногтем большого пальца по кончику карандаша. – Или они вообще ничего не знают, или клянутся в чем-то, что совершенно невозможно. – Лицо его было наполовину сердитым, наполовину улыбающимся.
Он вновь вздохнул.
– Ну да ладно. Давайте повидаем дворецкого.
Джексен оказался мужчиной хлипкого сложения и с серьезным
Он заявил:
– Нет, сэр. Я ничего не слышал. И, уверен, никто из остальных.
На лице инспектора явно было написано: «Я это знал!»
– Да, да,– подхватил он. – Я знаю, что комнаты слуг более или менее удалены от остальной части дома. Но, конечно, хоть что-то вы слышали?
– Нет, сэр,– заверил Джексен. После небольшой паузы он продолжил: – Мистер Кверрин – мистер Роджер Кверрин,– подчеркнул он,– дал нам строгие инструкции удалиться спать пораньше. Он особо подчеркнул, что никто не должен шнырять,– он произнес это слово с отвращением,– около комнаты в конце прохода.
Хэзлитт что-то пробормотал сквозь зубы.
– Ладно. Вы все были в своих кроватях. И, вероятно, головы накрыты одеялом.
Лоуренс подумал, что прислуга Роджера выказала даже меньше инициативы, чем у старого Тома Кверрина, однако в отличие от инспектора он чувствовал, что их едва ли можно винить. Роджер так стремился убрать их с дороги. Олджи задавался вопросом, станет ли Хэзлитт копаться в грешках Рассела Крэйга.
Словно услышав его, инспектор спросил:
– Нам сказали, что вы с Расселом Крэйгом выпивали вместе вчера вечером. Это правда?
Губы дворецкого скривились в слабой улыбке.
– Да, сэр.
– Это обычное дело?
– Едва ли, сэр. Хотя мы с мистером Крэйгом... – Он замялся. – Мистер Крэйг – очень компанейский джентльмен, сэр. А тут и повод был.
– О? Какой повод?
Джексенявно почувствовал себя не в своей тарелке:
– Довольно трудно сформулировать, сэр. Полагаю, это можно было бы назвать прощальной вечеринкой.
–Что?
Инспектор подался вперед. Джексен нервно облизнул губы.
Хэзлитт раздраженно сказал:
–Давайте, приятель. Мы ничего не слышали об этом. Прощальная вечеринка, вы сказали. Кто уезжает? Вы?
–Я? О нет, сэр. Мистер Крэйг собирался вскоре покинуть Бристли.
– Он ничего не сказал нам!– взорвался инспектор. – Он здесь со своей племянницей. И они с Кверрином должны были пожениться только через месяц. Почему старик собрался уезжать так скоро?
Джексен выглядел несчастным.
Хэзлитт не дал ему передышки.
– Давайте, приятель. Я задал вопрос.
Джексен медленно проговорил:
– Мистер Крэйг сказал мне, сэр, что это... мистер Кверрин попросил, чтобы он уехал.
– Велел ему убираться, вы имеете в виду?–
– Это деликатное дело, сэр.
– Не сомневаюсь. К сожалению, у меня нет времени на деликатность. Почему Крэйгу велели уезжать?
Джексен был лояльным человеком, и ему нравился дядя Одри, но отвечать пришлось.
С усилием он выдавил:
– Мистер Крэйг накинулся на одну из горничных, сэр.
– Накинулся на одну из горничных?– удивленно повторил Хэзлитт. – Почему... и как?
– Знаете, сэр. – нервно пролепетал дворецкий. – Я предпочел бы, чтобы вы узнали подробности от самой персоны.
– О, очень хорошо. Сержант!
Хардинджа послали на поиски Сьюзен Йорк.
Когда она, наконец, появилась и заняла место дворецкого на стуле у стола, Лоуренс узнал красивую крутобедрую молодую горничную, которая приносила сэндвичи в его спальню. Тонкий пеньюар очень выгодно подчеркивал ее красивую фигуру, а широкая голубая лента провоцирующе оттеняла распущенные волосы.
Она направила на инспектора взгляд раскосых карих глаз.
Хэзлитт кашлянул:
– Вы – Сьюзен Йорк?
– Да, сэр. – Ее голос был мягким и приятным с нотками изощренности, привитыми кинофильмами.
Олджи смотрел на нее с интересом. Линия ее рта была дерзко привлекательна: он задался вопросом, разделяет ли его мнение дядя Расс.
Хэзлитт продолжал:
– Это о Расселе Крэйге... – Он сделал паузу. – Вы, конечно, его знаете?
– Да, да, сэр,– и Сьюзен импульсивно добавила: – Такой милый старичок. Если вы простите, что я так выражаюсь.
Она виновато потупилась.
Брови инспектора взлетели вверх.
– Нам сказали, что он набросился на вас.
Сьюзен вскочила на ноги.
– Ничего подобного!– с негодованием воскликнула она. – Он – прекрасный джентльмен, я надеюсь. Хотя он сделал...
Она замолчала и улыбнулась.
Инспектор явно не выглядел довольным:
– А теперь, послушайте меня, девушка. Будьте осторожны. У нас есть определенная информация, что мистер Кверрин велел ему уехать.
Сьюзен выглядела полной раскаяния.
– Я знаю, сэр. Мистер Роджер был очень строг. Я не думала, что история дойдет до его ушей, и, конечно, мне не следовало говорить... Я не хотела... не хотела, чтобы у мистера Крэйга были неприятности. Он действительно очень хороший.
– Все же он плохо обращался с вами.
– Нет, сэр. Это мог бы сделать любой джентльмен.
– Что тогда?– забеспокоился Хэзлитт. – Он поцеловал вас?
– О, нет!– В голосе Сьюзен звучало легкое сожаление.
– Ради Бога!– В голосе инспектора послышалось раздражение. – Ответьте мне, девушка. Что он сделал?