Вызвать дьявола
Шрифт:
Это движение застало Хардинджа врасплох.
Плечо бродяги врезалось ему в грудь, выведя его из равновесия. Он покачнулся и упал.
Падая, он отчаянно сжал руки и поймал полу пальто бродяги, сбив того с ног.
Распластавшись на теле сержанта, бродяга с силой опустил кулак в отчаянной надежде на спасение.
Хардиндж крутанулся в сторону. Удар пришелся в висок.
Оглушенный, но не потерявший сознания, сержант ударил коленом в живот противника.
Нападавший задохнулся и отвалился.
Хардиндж
Зажав его между губами, он посылал во мрак одну трель за другой.
Лоуренс еще не дошел до своей комнаты. Он остался внизу с Питером Кверрином. Мужчины чрезвычайно устали, но оба чувствовали, что не заснут.
Кверрин в который раз сказал:
– Все это совершенно невероятно.
Они стояли в холле и спокойно беседовали. Незадолго до этого Хардиндж ушел, и у входа в длинный коридор терпеливо сидел молодой констебль.
Лоуренс пробормотал:
– Знаю, Питер. Нет ничего, что мы можем сейчас сделать. Я... что это?
Он замолчал, поскольку снаружи раздался свист Хардинджа. Констебль Шоу вскочил на ноги и закричал:
– Сержант!
Крикнув что-то, Лоуренс подбежал к двери и распахнул ее. Чуть не падая на ступеньках, трое мужчин помчались вдоль дорожки.
Бегущий первым Лоуренс миновал поворот и резко остановился.
Хардиндж стоял на коленях около неподвижного человека, растянувшегося на земле.
Сержант, пошатываясь, встал и стал отряхивать грязь и гравий с колен.
– Я рад, что вы пришли,– сказал он.
Подбежал Кверрин:
– Что случилось?
Хардиндж показал рукой:
–Я нашел этого парня в кустах около дорожки. Проклятый дурень напал на меня, когда я его позвал. Я освободился настолько, что успел свистнуть, а затем он вновь напал. Боюсь, пришлось его вырубить.
Он осторожно потер костяшки пальцев.
–Я не виню вас,– сказал Лоуренс и мрачно добавил: – Интересно, знаю ли я этого джентльмена?
Хардиндж поглядел на полоску пластыря на лбу молодого человека и улыбнулся:
– Это мы скоро узнаем, сэр. Констебль!
– Да, сержант.
– Дайте мне ваш фонарь. Мой разбился, когда мы упали.
Он взял фонарик из рук Шоу и вернулся к лежащему.
Как только луч убрал тени с неподвижного лица, Питер Кверрин удивленно воскликнул:
– Боже мой! Это же...
– Минутку, сэр. – перебил его сержант. – А теперь, мистер Лоуренс, узнаете этого человека?
– Да,– с чувством сказал Олджи. Его пальцы машинально дотронулись до раны на лбу.
– Ага! Я так и думал после вашего описания. Хотя оно было весьма туманным. – Поскольку его подозрения подтвердились, сержант выглядел довольным. – Тот ли это человек, который напал на вас?
Лоуренс кивнул:
– Мы, конечно, уже встречались. Его визитной карточкой был камень.
–
Он выключил свет.
– Этот человек – Саймон Тернер.
5
Полковник Джонсон был мужчиной с румяным лицом с добродушным голосом, который однако, в настоящий момент был менее сердечным, чем обычно. Полковник произнес:
– Откровенно говоря, инспектор, я не понимаю вашего интереса к этому вопросу.
Стивен Касл попытался объяснить, на чем он стоит (или вернее, сидит).
– В некотором смысле, сэр,– ответил он,– я уже вовлечен в это дело. Я был личным другом жертвы, а также ответственен за присутствие в Кверрин-Хаусе вашего главного свидетеля.
Полковник что-то глубокомысленно проворчал. Мужчины сидели в его кабинете.
– М-да. Этот парень Лоуренс. – Он просмотрел бумаги на столе. – Хэзлитт, кажется, сильно сомневается в показаниях этого молодого человека.
Старший инспектор твердо ответил:
– Лоуренс абсолютно надежен.
– Возможно. – Полковник отнюдь не был убежден. – Так или иначе, дело не в этом. Он положил руку на рапорты. Как главный констебль этого графства, я обязан поддерживать своих парней. Пока они не попросят помощи или я не увижу, что они не компетентны работать с этим делом, я не вижу причин привлекать Ярд.
«А когда надумаете,– подумал старший инспектор,– преступника уже и след простынет».
Но он не мог облечь эти чувства в слова, а кроме того, ему импонировала преданность полковника своим сотрудникам. Поэтому, подавив чувства, Касл с уважением пояснил:
– Когда я просил об этой встрече, сэр, у меня не было намерения покушаться на вашу власть. Я просто хотел привлечь ваше внимание к возможной ценности мистера Лоуренса.
– Возможной ценности?– повторил полковник Джонсон. – Погодите-ка. Я слышал кое-что о репутации этого молодого человека. Не он ли, кто... – он упомянул детали.
Касл кивнул.
– Правильно, сэр. Мне пришло в голову, что он мог бы быть очень полезен для полиции графства. В обычных делах от него толку мало. Но он – эксперт при решении фантастических дел.
– М-да. – Полковник задумался. – Возможно, вы правы. Я поговорю с Хэзлиттом.
– Спасибо, сэр.
Полковник задумчиво сказал:
– Теперь, когда вы втянули Ярд и протащили его неофициального представителя, может быть, вы скажете мне, чего еще хотите?
Инспектор улыбнулся.
– Я надеюсь, сэр,– учтиво ответил он,– что вы позволите мне ознакомиться с рапортами о деле на настоящий момент. Тогда, прежде чем вернуться в Лондон, я смог бы кратко обсудить дело с мистером Лоуренсом. Разговор может снять некоторые нестыковки в свидетельствах.