Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
lanyard [`lxnjqd] wedge [weG] bulkhead [`bAlkhqd] yielding [`jJldIN] reduced
[rI`djHst]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
219
1. Aboard ship he carried his crutch by a lanyard round his neck to have both
hands as free as possible. It was something to see him wedge the foot of the
crutch against a bulkhead, and propped against it, yielding to every
movement of the ship, get on with his cooking like someone safe ashore. Still
more strange was it to see him in the heaviest of weather cross the deck. He
had a line or two rigged up to help him across the widest spaces — Long
John's earrings, they were called; and he would' hand himself from one place
to another, now using the crutch now trailing it alongside by the lanyard, as
quickly as another man could walk.
2. Yet some of the men who had sailed with him before expressed their pity to
see him so reduced.
1. 'He's no common man, Barbecue (он
the coxswain to me (сказал мне рулевой). 'He had good schooling in his young
days (у него было хорошее обучение в молодости: «в его юные дни»), and can
speak like a book when so minded (и может говорить, как по книжке, когда
расположен к тому = когда захочет); and brave — a lion's nothing alongside of
Long John (и храбрый — лев ничто рядом с Долговязым Джоном)! I seen him
grapple four (я видел, как он схватил четверых), and knock their heads together
— him unarmed (и стукнул их головами /друг о друга/ — безоружный).'
2. All the crew respected and even obeyed him (вся команда уважала и даже
слушалась его). He had a way of talking to each (у него был способ
разговаривать с каждым), and doing everybody some particular service (и
оказывать каждому отдельные услуги = всем он мог угодить). To me he was
unweariedly kind (ко мне он был всегда добр; unweariedly — неутомимо,
упорно; to wear — носить /одежду/; снашиваться; истощить, изнурить);
and always glad to see me in the galley (и всегда рад был видеть меня в
камбузе), which he kept as clean as a new pin (который
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
220
удивительной чистоте; pin — булавка, шпилька; clean as a new pin — с
иголочки) the dishes hanging up burnished (посуда висела вычищенной до
блеска; to burnish — чистить, полировать), and his parrot in a cage in one
corner (его попугай /сидел/ в клетке, в углу).
3. 'Come away, Hawkins (заходи, Хокинс),' he would say; 'come and have yarn
with John (заходи и поболтай с Джоном; yarn — история, небылица). Nobody
more welcome than yourself (никто не ожидается более, чем ты = тебе я рад
больше всех), my son. Sit you down and hear the news (садись и послушай
новости). Here's Cap'n Flint (вот Капитан Флинт; cap'n = captain) — I call my
parrot Cap'n Flint, after the famous buccaneer (я зову своего попугая Капитан
Флинт, в честь знаменитого пирата) — here Cap'n Flint predicting success to
our v'yage (Капитан Флинт предсказывает успех нашему плаванию; v'yage =
voyage). Wasn't you cap'n (ведь так, капитан)?'
minded [`maIndId] unarmed [An`Rmd] unweariedly [An`wIqrIdlI] parrot
[`pxrqt]
1. 'He's no common man, Barbecue,' said the coxswain to me. 'He had good
schooling in his young days, and can speak like a book when so minded; and
brave — a lion's nothing alongside of Long John! I seen him grapple four, and
knock their heads together — him unarmed.'
2. All the crew respected and even obeyed him. He had a way of talking to
each, and doing everybody some particular service. To me he was
unweariedly kind; and always glad to see me in the galley, which he kept as
clean as a new pin the dishes hanging up burnished, and his parrot in a cage
in one corner.
<Как я строил магическую империю
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Наследник
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
рейтинг книги
Дворянская кровь
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
