Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:
empty-line/>

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

221

3. 'Come away, Hawkins,' he would say; 'come and have yarn with John.

Nobody more welcome than yourself, my son Sit you down and hear the news.

Here's Cap'n Flint — I call my parrot Cap'n Flint, after the famous

buccaneer — here Cap'n Flint predicting success to our v'yage. Wasn't you

cap'n?'

1. And the parrot would say, with great rapidity (и

попугай говорил, с огромной

быстротой), 'Pieces of eight (пиастры)! pieces of eight (пиастры)! pieces of eight

(пиастры)!' till you wondered that it was not out of breath (пока вы не

удивлялись, что он не запыхался = не выбился из сил), or till John threw his

handkerchief over the cage (или пока Джон не набрасывал платок на клетку; to

throw — бросать).

2. 'Now, that bird (этой птице),' he would say, 'is, may be, two hundred years old,

Hawkins (возможно, две сотни лет, Хокинс) — they lives for ever mostly (они

живут обычно вечно); and if anybody's seen more wickedness (и если кто-то /и/

повидал больше злобы; wicked — злой), it must be the devil himself (/так это/,

должно быть, /только/ дьявол). She's sailed with England, the great Cap'n

England, the pirate (она /птица/ плавала с Инглендом, великим капитаном

Инглендом, известным пиратом). She's been at Madagascar, and a Malabar, and

Surinam, and Providence, and Portobello (побывала на Мадагаскаре, Малабаре,

в Суринаме, на Провиденсе, в Порто-Белло). She was at the fishing up of the

wrecked plate ships (она была при вылавливании /грузов/ с затонувших

галеонов; wrecked — потерпевший кораблекрушение; to wreck — потерпеть

крушение; галеоны — испанские корабли, на которых перевозили золото из

испанской Америки в Испанию). It's there she learned ''Pieces of eight,'' and little

wonder (это там она научилась /говорить/ «пиастры», и не удивительно:

«малое удивление»); three hundred and fifty thousand of 'em, Hawkins (триста

пятьдесят тысяч их /пиастров было поднято/, Хокинс)! She was at the boarding

of the Viceroy of the Indies out of Goa, she was (она присутствовала при

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

222

абордаже /судна/ вице-короля Индии недалеко от Гоа /португальская

колония

на территории Индии/); and to look at her you would think she was a babby

(если посмотреть на нее, ты подумал бы, что это птенец = а с виду — сущий

птенец). But you smelt powder — didn't you, cap'n (но ты понюхал пороху, не

так ли, капитан; to smell — чувствовать запах, чуять; обонять)?'

rapidity [rq`pIdItI] handkerchief [`hxNkqtSIf] wrecked [rekt]

1. And the parrot would say, with great rapidity, 'Pieces of eight! pieces of

eight! pieces of eight!' till you wondered that it was not out of breath, or till

John threw his handkerchief over the cage.

2. 'Now, that bird,' he would say, 'is, may be, two hundred years old, Hawkins

— they lives for ever mostly; and if anybody's seen more wickedness, it must

be the devil himself. She's sailed with England, the great Cap'n England, the

pirate. She's been at Madagascar, and a Malabar, and Surinam, and

Providence, and Portobello. She was at the fishing up of the wrecked plate

ships. It's there she learned ''Pieces of eight,'' and little wonder; three

hundred and fifty thousand of 'em, Hawkins! She was at the boarding of the

Viceroy of the Indies out of Goa, she was; and to look at her you would think

she was a babby. But you smelt powder — didn't you, cap'n?'

1. 'Stand by to go about (поворачивай на другой галс! /галс — направление

движения судна относительно ветра/),' the parrot would scream (кричал

попугай).

2. 'Ah, she's a handsome craft, she is (о, она = эта птица — отличный моряк;

handsome — красивый, недурной; craft — катер, судно; персонал),' the cook

would say, and give her sugar from his pocket (говорил повар, и давал ей

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

223

/кусочки/ сахара, /доставая их/ из кармана), and then the bird would peck at the

bars and swear straight on (затем птица долбила клювом прутья и ругалась

Поделиться:
Популярные книги

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Взлет и падение третьего рейха (Том 1)

Ширер Уильям Лоуренс
Научно-образовательная:
история
5.50
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)

Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

NikL
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Интернет-журнал "Домашняя лаборатория", 2007 №6

Журнал «Домашняя лаборатория»
Дом и Семья:
хобби и ремесла
сделай сам
5.00
рейтинг книги
Интернет-журнал Домашняя лаборатория, 2007 №6

В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Орлова Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.62
рейтинг книги
В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Связанные Долгом

Рейли Кора
2. Рожденные в крови
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.60
рейтинг книги
Связанные Долгом

Хозяйка собственного поместья

Шнейдер Наталья
1. Хозяйка
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка собственного поместья

Город воров. Дороги Империи

Муравьёв Константин Николаевич
7. Пожиратель
Фантастика:
боевая фантастика
5.43
рейтинг книги
Город воров. Дороги Империи

Новый Рал 2

Северный Лис
2. Рал!
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Новый Рал 2