Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
221
3. 'Come away, Hawkins,' he would say; 'come and have yarn with John.
Nobody more welcome than yourself, my son Sit you down and hear the news.
Here's Cap'n Flint — I call my parrot Cap'n Flint, after the famous
buccaneer — here Cap'n Flint predicting success to our v'yage. Wasn't you
cap'n?'
1. And the parrot would say, with great rapidity (и
быстротой), 'Pieces of eight (пиастры)! pieces of eight (пиастры)! pieces of eight
(пиастры)!' till you wondered that it was not out of breath (пока вы не
удивлялись, что он не запыхался = не выбился из сил), or till John threw his
handkerchief over the cage (или пока Джон не набрасывал платок на клетку; to
throw — бросать).
2. 'Now, that bird (этой птице),' he would say, 'is, may be, two hundred years old,
Hawkins (возможно, две сотни лет, Хокинс) — they lives for ever mostly (они
живут обычно вечно); and if anybody's seen more wickedness (и если кто-то /и/
повидал больше злобы; wicked — злой), it must be the devil himself (/так это/,
должно быть, /только/ дьявол). She's sailed with England, the great Cap'n
England, the pirate (она /птица/ плавала с Инглендом, великим капитаном
Инглендом, известным пиратом). She's been at Madagascar, and a Malabar, and
Surinam, and Providence, and Portobello (побывала на Мадагаскаре, Малабаре,
в Суринаме, на Провиденсе, в Порто-Белло). She was at the fishing up of the
wrecked plate ships (она была при вылавливании /грузов/ с затонувших
галеонов; wrecked — потерпевший кораблекрушение; to wreck — потерпеть
крушение; галеоны — испанские корабли, на которых перевозили золото из
испанской Америки в Испанию). It's there she learned ''Pieces of eight,'' and little
wonder (это там она научилась /говорить/ «пиастры», и не удивительно:
«малое удивление»); three hundred and fifty thousand of 'em, Hawkins (триста
пятьдесят тысяч их /пиастров было поднято/, Хокинс)! She was at the boarding
of the Viceroy of the Indies out of Goa, she was (она присутствовала при
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
222
абордаже /судна/ вице-короля Индии недалеко от Гоа /португальская
на территории Индии/); and to look at her you would think she was a babby
(если посмотреть на нее, ты подумал бы, что это птенец = а с виду — сущий
птенец). But you smelt powder — didn't you, cap'n (но ты понюхал пороху, не
так ли, капитан; to smell — чувствовать запах, чуять; обонять)?'
rapidity [rq`pIdItI] handkerchief [`hxNkqtSIf] wrecked [rekt]
1. And the parrot would say, with great rapidity, 'Pieces of eight! pieces of
eight! pieces of eight!' till you wondered that it was not out of breath, or till
John threw his handkerchief over the cage.
2. 'Now, that bird,' he would say, 'is, may be, two hundred years old, Hawkins
— they lives for ever mostly; and if anybody's seen more wickedness, it must
be the devil himself. She's sailed with England, the great Cap'n England, the
pirate. She's been at Madagascar, and a Malabar, and Surinam, and
Providence, and Portobello. She was at the fishing up of the wrecked plate
ships. It's there she learned ''Pieces of eight,'' and little wonder; three
hundred and fifty thousand of 'em, Hawkins! She was at the boarding of the
Viceroy of the Indies out of Goa, she was; and to look at her you would think
she was a babby. But you smelt powder — didn't you, cap'n?'
1. 'Stand by to go about (поворачивай на другой галс! /галс — направление
движения судна относительно ветра/),' the parrot would scream (кричал
попугай).
2. 'Ah, she's a handsome craft, she is (о, она = эта птица — отличный моряк;
handsome — красивый, недурной; craft — катер, судно; персонал),' the cook
would say, and give her sugar from his pocket (говорил повар, и давал ей
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
223
/кусочки/ сахара, /доставая их/ из кармана), and then the bird would peck at the
bars and swear straight on (затем птица долбила клювом прутья и ругалась
Как я строил магическую империю
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Наследник
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
рейтинг книги
Дворянская кровь
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
