Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
скверно; straight on — напрямик), passing belief for wickedness (с невероятной
злобностью; to pass — проходить миновать; belief — вера). 'There,' John
would add (Джон добавил), 'you can't touch pitch and not be mucked, lad (нельзя
дотронуться до дегтя и не запачкаться, парень; to muck — пачкать; портить;
muck — навоз). Here's this poor old innocent bird o' mine swearing blue fire (вот
эта
and none the wiser (и совсем не зная, /что говорит/; wise — мудрый, знающий,
сведущий), you may lay to that (это уж точно). She would swear the same, in a
manner of speaking, before chaplain (она ругалась бы также, если можно так
сказать, /и/ перед священником; chaplain — капеллан, священник в армии, на
флоте).' And John would touch his forelock with a solemn way he had (и Джон
коснулся лба таким торжественным образом = с таким видом почтения), that
made me think he was the best of men (что заставил меня думать, будто он —
благороднейший человек на свете: «лучший из людей»).
craft [krRft] sugar [`Sugq] straight [streIt] chaplain [`tSxplIn]
1. 'Stand by to go about,' the parrot would scream.
2. 'Ah, she's a handsome craft, she is,' the cook would say, and give her sugar
from his pocket, and then the bird would peck at the bars and swear straight
on, passing belief for wickedness. 'There,' John would add, 'you can't touch
pitch and not be mucked, lad. Here's this poor old innocent bird o' mine
swearing blue fire, and none the wiser, you may lay to that. She would swear
the same, in a manner of speaking, before chaplain.' And John would touch
his forelock with a solemn way he had, that made me think he was the best of
men.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
224
In the meantime (между тем), the squire and Captain Smollett were still on pretty
distant terms with one another (сквайр и капитан Смоллетт были все еще в
довольно натянутых отношениях друг с другом). The squire made no bones
about the matter; he despised the captain (сквайр
капитана; to make no bones about something — не стесняясь, делать что-то;
bone — кость). The captain, on his part, never spoke but when he was spoken to
(капитан, в свою очередь, никогда не разговаривал /со сквайром/, кроме как
когда /тот/ к нему обращался), and then sharp and short and dry, and not a word
wasted (и тогда /отвечал/ резко, коротко, сухо, без лишних слов; to waste —
тратить впустую). He owned, when driven into a corner (он признался, когда
был прижат в угол), that he seemed to have been wrong about the crew (что,
кажется, ошибся в отношении команды), that some of them were as brisk as he
wanted to see (что некоторые из матросов были настолько проворными, как
он и хотел видеть), and all had behaved fairly well (и все вели себя совершенно
хорошо = работали образцово). As for the ship, he had taken a downright fancy
to her (что касается корабля, то он просто влюбился в него; downright —
прямой, откровенный, попросту; to take a fancy — полюбить, привязаться;
fancy — иллюзия; каприз; склонность, вкус к чему-л., пристрастие). 'She'll lie
a point nearer the wind than a man has a right to expect of his own married wife,
sir (она лучше слушается руля: «лежит круче к ветру», чем жена слушается
мужа: «чем мужчина имеет право ожидать /покорности/ от своей
собственной жены»; point — точка, место; near the wind — круто к ветру; a
point near the wind — положение круто к ветру — это значит, плыть почти
против ветра, с очень малым углом между ветром и ее /шхуны/ курсом).
But,' he would add (но, — добавлял он), 'all I say is we're not home again, and I
don't like the cruise (все, что я говорю — мы не дома снова = мы еще не
вернулись домой, и мне не нравится плавание).'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
225
<Как я строил магическую империю
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Наследник
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
рейтинг книги
Дворянская кровь
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
