Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

меньше 90 градусов). Leastways, if such was your intention as to enter and careen

(по крайней мере, если таково было ваше намерение — войти /в бухту/ и

кренговать /корабль/; careen — крен корабля; to careen — наклонять(ся);

крениться; кренговать — положить корабль набок для починки боков и

киля), and there ain't no better place for that in these waters (то

для этого нет

/другого/ лучшего места в этих водах)'.

2. 'Thank you, my man (спасибо),' says Captain Smollett. 'I'll ask you later on, to

give us a help (я спрошу вас = обращусь к вам позднее, чтобы дать нам

помощь = если будет нужна помощь). You may go (можете идти).'

3. I was surprised at the coolness with which John avowed his knowledge of the

island (я удивился хладнокровию, с каким Джон открыто признал свое

знакомство с островом); and I own I was half-frighten' (и, признаться, я был

полумертв от страха: «полунапуган»; frighten' = frightened) when I saw him

drawing nearer to myself (когда увидел, как он приближается ко мне). He did

not know to be sure, that I had overheard his council from the apple barrel (он не

знал, конечно, что я подслушал его совещание /с пиратами/ из яблочной

бочки), and yet I had, by this time, taken such a horror his cruelty, duplicity, and

power (и все же, к тому времени, я взял такой ужас = он внушал мне такой

ужас своей жестокостью, двуличностью и властью), that I could scarce conceal

a shudder (что я мог с трудом скрыть дрожь) when he laid his hand upon my

arm (когда он положил руку мне на плечо).

ignorant [`Ignqrqnt] careen [kq`rJn] duplicity [dju`plIsItI] scarce [skeqs]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

261

1. 'Yes, sir,' said he, 'this is the spot to be sure; and very prettily drawed out.

Who might have done that, I wonder. The pirates were too ignorant, I reckon.

Ay, here it is: ''Capt. Kidd's Anchorage'' — just the name my shipmate called

it. There's a strong current runs along the south, and then away nor'ard up

the west coast. Right you was, sir,' says he, haul your wind and keep the

weather of the island. Leastways, if such was your intention as to enter and

careen, and there ain't no better place for that in these waters'.

2. 'Thank you, my man,' says Captain Smollett. 'I'll ask you later on, to give

us a help. You may go.'

3. I was surprised at the coolness with which John avowed his knowledge of

the island; and I own I was half-frighten' when I saw him drawing nearer to

myself. He did not know to be sure, that I had overheard his council from the

apple barrel, and yet I had, by this time, taken such a horror his cruelty,

duplicity, and power, that I could scarce conceal a shudder when he laid his

hand upon my arm.

1. 'Ah,' says he, 'this here is a sweet spot, this island (этот

остров здесь —

славное место; sweet — сладкий, дорогой, милый) — a sweet spot for a lad to

get ashore on (славное место для парня, чтобы сойти на берег). You'll bathe,

and you'll climb trees, and you'll hunt goats, you will (ты будешь купаться, ты

будешь карабкаться на деревья, охотиться на /диких/ коз, да); and you'll get

aloft them hills like a goat yourself (и ты будешь сам взбираться на холмы,

словно коза; aloft — наверху, ввысь). Why, it makes me young again I was going

to forget my timber leg, I was (право, это = остров делает меня вновь юным, я

собирался забыть = почти забыл о своей деревянной ноге). It's a pleasant thing

to be young, and have ten toes, and you may lay that (хорошо быть молодым и

иметь десять пальцев на ногах, ты уж поверь). When you want to go a bit of

exploring (когда захочешь пойти познакомиться с островом; a bit — немного;

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

262

exploring исследование, осмотр; to explore исследовать,

Поделиться:
Популярные книги

Изгой Проклятого Клана

Пламенев Владимир
1. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана

Хильдегарда. Ведунья севера

Шёпот Светлана Богдановна
3. Хроники ведьм
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Хильдегарда. Ведунья севера

Служанка. Второй шанс для дракона

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Служанка. Второй шанс для дракона

Шаг в бездну

Муравьёв Константин Николаевич
3. Перешагнуть пропасть
Фантастика:
фэнтези
космическая фантастика
7.89
рейтинг книги
Шаг в бездну

Сын Багратиона

Седой Василий
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Сын Багратиона

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Тот самый сантехник. Трилогия

Мазур Степан Александрович
Тот самый сантехник
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Тот самый сантехник. Трилогия

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Хозяйка покинутой усадьбы

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка покинутой усадьбы

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)

Роулинг Джоан Кэтлин
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)

Самый богатый человек в Вавилоне

Клейсон Джордж
Документальная литература:
публицистика
9.29
рейтинг книги
Самый богатый человек в Вавилоне

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка