Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
и боеприпасов), and things to eat (провизии: «вещей, чтобы есть»), and
excellent wines (и превосходные вина), there had been one thing overlooked —
we had no water (/все же/ одну вещь мы упустили из виду — у нас не было
воды). I was thinking this over (я размышлял над этим; to thing over —
обдумывать, взвешивать), when there came ringing over the island the cry of a
man at the point of death (когда раздался над островом громкий крик человека
при смерти = предсмертный вопль). I was not new to violent death (я
впервые сталкивался с насильственной смертью) — I have served his Royal
Highness the Duke of Cumberland (я служил /в войсках/ его Королевского
Высочества Герцога Камберлендского), and got a wound myself at Fontenoy (и
получил рану сам = был ранен при Фонтенуа /в битве при Фонтенуа (1745), в
Бельгии, английские войска потерпели поражение от французов/) — but I
know my pulse went dot and carry one (но я знаю, /что/ мой пульс остановился,
а потом судорожно забился/стал биться неровно; dot — точка; to carry —
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
348
нести, перевозить; dot and carry — неровно, прихрамывая). 'Jim Hawkins is
gone (Джим Хокинс пропал = погиб)' was my first thought (была моя первая
мысль).
2. It is something to have been an old soldier (много значит быть старым
солдатом; something — нечто /исключительное/, кое-что) but more still to
have been a doctor (но гораздо больше — быть врачом). There is no time to
dilly-dally in our work (некогда бездельничать в нашей работе; to dilly-dally —
попусту тратить время, мешкать). And so now I made up my mind instantly
(и потому я сразу принял решение), and with no time lost returned to the shore
(и поспешно: «без никакого потерянного времени» вернулся на берег), and
jumped on board the jolly-boat (и прыгнул на борт ялика).
аmmunition [xmju`nISn] violent [`vaIqlqnt] Duke [djHk] wound [wHnd]
1. What particularly took my fancy was the spring. For, though we had a good
enough place of it in the cabin of the Hispaniola, with plenty of arms and
ammunition, and things to eat, and excellent wines, there had been one thing
overlooked — we had no water. I was thinking this over, when there came
ringing over the island the cry of a man at the point of death. I was not new to
violent death — I have served his Royal Highness the Duke of Cumberland,
and got a wound myself at Fontenoy — but I know my pulse went dot and
carry one. 'Jim Hawkins is gone' was my first thought.
2. It is something to have been an old soldier, but more still to have been a
doctor. There is no time to dilly-dally in our work. And so now I made up my
mind instantly, and with no time lost returned to the shore, and jumped on
board the jolly-boat.
Мультиязыковой
349
1. By good fortune Hunter pulled a good oar (по счастливой случайности,
Хантер оказался хорошим гребцом). We made the water fly (мы заставляли
воду летать = стремительно понеслись по воде); and the boat was soon
alongside (и лодка была вскоре у борта; alongside — рядом, у борта), and I
aboard the schooner (и я /взобрался/ на борт шхуны).
2. I found them all shaken, as was natural (я обнаружил = увидел, что все они
потрясены, что было естественно). The squire was sitting down, as white as a
sheet (сквайр сидел, бледный как полотно; sheet — лист /бумаги/, полотно),
thinking of the harm he had led us to, the good soul! (раздумывая о том зле, к
которому он нас привел = об опасностях, которым мы из-за него
подверглись, — добрая душа!) and one of the six forecastle hands was little
better (и один из шести баковых матросов был немного лучше = также
расстроен).
3. 'There's a man (вон человек),' says Captain Smollett, nodding towards him