Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

и боеприпасов), and things to eat (провизии: «вещей, чтобы есть»), and

excellent wines (и превосходные вина), there had been one thing overlooked —

we had no water (/все же/ одну вещь мы упустили из виду — у нас не было

воды). I was thinking this over (я размышлял над этим; to thing over —

обдумывать, взвешивать), when there came ringing over the island the cry of a

man at the point of death (когда раздался над островом громкий крик человека

при смерти = предсмертный вопль). I was not new to violent death (я

не

впервые сталкивался с насильственной смертью) — I have served his Royal

Highness the Duke of Cumberland (я служил /в войсках/ его Королевского

Высочества Герцога Камберлендского), and got a wound myself at Fontenoy (и

получил рану сам = был ранен при Фонтенуа /в битве при Фонтенуа (1745), в

Бельгии, английские войска потерпели поражение от французов/) — but I

know my pulse went dot and carry one (но я знаю, /что/ мой пульс остановился,

а потом судорожно забился/стал биться неровно; dot — точка; to carry —

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

348

нести, перевозить; dot and carry — неровно, прихрамывая). 'Jim Hawkins is

gone (Джим Хокинс пропал = погиб)' was my first thought (была моя первая

мысль).

2. It is something to have been an old soldier (много значит быть старым

солдатом; something — нечто /исключительное/, кое-что) but more still to

have been a doctor (но гораздо больше — быть врачом). There is no time to

dilly-dally in our work (некогда бездельничать в нашей работе; to dilly-dally —

попусту тратить время, мешкать). And so now I made up my mind instantly

(и потому я сразу принял решение), and with no time lost returned to the shore

(и поспешно: «без никакого потерянного времени» вернулся на берег), and

jumped on board the jolly-boat (и прыгнул на борт ялика).

аmmunition [xmju`nISn] violent [`vaIqlqnt] Duke [djHk] wound [wHnd]

1. What particularly took my fancy was the spring. For, though we had a good

enough place of it in the cabin of the Hispaniola, with plenty of arms and

ammunition, and things to eat, and excellent wines, there had been one thing

overlooked — we had no water. I was thinking this over, when there came

ringing over the island the cry of a man at the point of death. I was not new to

violent death — I have served his Royal Highness the Duke of Cumberland,

and got a wound myself at Fontenoy — but I know my pulse went dot and

carry one. 'Jim Hawkins is gone' was my first thought.

2. It is something to have been an old soldier, but more still to have been a

doctor. There is no time to dilly-dally in our work. And so now I made up my

mind instantly, and with no time lost returned to the shore, and jumped on

board the jolly-boat.

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

349

1. By good fortune Hunter pulled a good oar (по счастливой случайности,

Хантер оказался хорошим гребцом). We made the water fly (мы заставляли

воду летать = стремительно понеслись по воде); and the boat was soon

alongside (и лодка была вскоре у борта; alongside — рядом, у борта), and I

aboard the schooner (и я /взобрался/ на борт шхуны).

2. I found them all shaken, as was natural (я обнаружил = увидел, что все они

потрясены, что было естественно). The squire was sitting down, as white as a

sheet (сквайр сидел, бледный как полотно; sheet — лист /бумаги/, полотно),

thinking of the harm he had led us to, the good soul! (раздумывая о том зле, к

которому он нас привел = об опасностях, которым мы из-за него

подверглись, — добрая душа!) and one of the six forecastle hands was little

better (и один из шести баковых матросов был немного лучше = также

расстроен).

3. 'There's a man (вон человек),' says Captain Smollett, nodding towards him

Поделиться:
Популярные книги

Мое ускорение

Иванов Дмитрий
5. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Мое ускорение

Кодекс Крови. Книга ХIII

Борзых М.
13. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIII

Газлайтер. Том 19

Володин Григорий Григорьевич
19. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 19

Чехов. Книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 3

Санек 4

Седой Василий
4. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 4

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6

Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
Хроники странного королевства
Фантастика:
фэнтези
9.30
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Возвращение (Дилогия)

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

Маршал Советского Союза. Трилогия

Ланцов Михаил Алексеевич
Маршал Советского Союза
Фантастика:
альтернативная история
8.37
рейтинг книги
Маршал Советского Союза. Трилогия

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Ротмистр Гордеев

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Ротмистр Гордеев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Ротмистр Гордеев

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3