Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

схватить), and as I already had a powder-horn and bullets (и так как у меня уже

были пороховница: «пороховой рог» и пули), I felt myself well supplied with

arms (я почувствовал себя хорошо снабженным оружием = превосходно

вооруженным).

3. As for the scheme I had in my head (что касается плана, который был в моей

голове), it was not a bad one in itself (он не был плохим, в сущности). I was to

go down the sandy spit (я должен был спуститься

к песчаной косе) that divides

the anchorage on the east from the open sea (что отделяет якорную стоянку

/шхуны/ на востоке от открытого моря), find the white rock I had observed last

evening (найти белую скалу, которую я заметил прошлым вечером), and

ascertain whether it was there or not that Ben Gunn had hidden his boat (и

выяснить, не там ли Бен Ганн спрятал свою лодку; to ascertain — убедиться,

выяснить, удостовериться); a thing quite worth doing, as I still believe (это

дело вполне стоящее, как я до сих пор полагаю). But as I was certain I should

not be allowed to leave the enclosure (но поскольку я был уверен, /что/ мне не

позволят покинуть ограду = не отпустят из сруба), my only plan was to take

French leave (мой план был лишь = мне оставалось только уйти не прощаясь:

«по-французски»), and slip out when nobody was watching (и ускользнуть,

когда никто не наблюдает); and that was so bad a way of doing it (и это было

таким плохим способом осуществления /моего плана/) as made the thing itself

wrong (что делало саму вещь = намерение неправильным). But I was only a

boy, and I had made my mind up (но я был лишь мальчишкой и /уже/ принял

решение; to make up mind — принять решение, решиться).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

468

precautions [prI`kLSnz] starving [`stRvIN] scheme [skJm] leave [lJv]

1. I was a fool, if you like, and certainly I was going to do a foolish, over-bold

act; but I was determined to do it with all the precautions in my power. These

biscuits, should anything befall me, would keep me, at least, from starving till

far on in the next day.

2. The next thing I laid hold of was a brace of pistols, and as I already had a

powder-horn and bullets, I felt myself well supplied with arms.

3. As for the scheme I had in my head, it was not a bad one in itself. I was to

go down the sandy spit that divides the anchorage on the east from the open

sea, find the white rock I had observed last evening, and ascertain whether it

was there or not that Ben Gunn had hidden his boat; a thing quite worth

doing, as I still believe. But as I was certain I should not be allowed to leave

the enclosure, my only plan was to take French leave, and slip out when

nobody was watching; and that was so bad a way of doing it as made the thing

itself wrong. But I was only a boy, and I had made my mind up.

1. Well, as things at last fell out (как

вещи, наконец, выпали = все сложилось

так), I found an admirable opportunity (/что/ я обрел замечательный удобный

случай /для бегства/). The squire and Gray were busy helping the captain with his

bandages (сквайр и Грей были заняты тем, что помогали капитану с его

бинтами = делали капитану перевязку); the coast was clear (берег был

безлюден: «ясен»); I made a bolt for it over the stockade and into the thickest of

the trees (я быстро перелез через частокол и бросился в самую гущу леса; to

make a bolt for — броситься, помчаться; thick — гуща, центр,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

469

сосредоточение /чего-л./; bolt — стрела, /особенно/ арбалетная стрела;

бегство), and before my absence was observed I was out of cry of my companions

(и прежде чем мое отсутствие было замечено, я был вне /пределов

слышимости/ криков моих товарищей).

2. This was my second folly (это было моим вторым глупым

поступком/безумством), far worse than the first (намного хуже, чем первый), as

I left but two sound men to guard the house (потому что я оставил только двух

здоровых человек охранять дом); but like the first, it was a help towards saving

Поделиться:
Популярные книги

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Товарищ "Чума" 3

lanpirot
3. Товарищ "Чума"
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Товарищ Чума 3

Случайная свадьба (+ Бонус)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)

Провалившийся в прошлое

Абердин Александр М.
1. Прогрессор каменного века
Приключения:
исторические приключения
7.42
рейтинг книги
Провалившийся в прошлое

Газлайтер. Том 2

Володин Григорий
2. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 2

На границе империй. Том 10. Часть 1

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 1

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Контракт на материнство

Вильде Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Контракт на материнство

Кодекс Крови. Книга ХVI

Борзых М.
16. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХVI

Инквизитор Тьмы 4

Шмаков Алексей Семенович
4. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 4

Инквизитор тьмы 3

Шмаков Алексей Семенович
3. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор тьмы 3

Волков. Гимназия №6

Пылаев Валерий
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.00
рейтинг книги
Волков. Гимназия №6

Вамп

Парсиев Дмитрий
3. История одного эволюционера
Фантастика:
рпг
городское фэнтези
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Вамп

Чиновникъ Особых поручений

Кулаков Алексей Иванович
6. Александр Агренев
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чиновникъ Особых поручений