Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

шкур), like what the gipsies carry about with them in England (вроде тех, что

возят с собой цыгане в Англии).

scrub [skrAb] exceedingly [Ik`sJdInlI] centre [`sentq] gipsy [`GIpsI]

1. Just about the same time the sun had gone down behind the Spy-glass, and

as the fog was collecting rapidly, it began to grow dark in earnest. I saw I

must lose no time if I were to find the boat that evening.

2. The white rock, visible enough above the brush, was still some eighth of a

mile further down the spit, and it took me a goodish while to get up with it,

crawling, often on all-fours, among the scrub. Night had almost come when I

laid my hand on its rough sides. Right below it there was an exceedingly small

hollow of green turf, hidden by banks and a thick underwood about knee-

deep, that grew there very plentifully; and in the centre of the dell, sure

enough, a little tent of goatskins, like what the gipsies carry about with them

in England.

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

476

1. I dropped into the hollow (я спустился в лощину), lifted the side of the tent

(приподнял край шатра), and there was Ben Gunn's boat (и там была лодка Бена

Ганна) — home-made if ever anything was home-made (самодельная:

«домашнего производства», если вообще что-либо было самодельным = она

была по-настоящему самодельной/вот уж, действительно, самодельная): a

rude, lop-sided framework of tough wood (грубый, кривобокий каркас из

прочной древесины), and stretched upon that a covering of goat-skin, with the

hair inside (и натянутая на него оболочка из козьих шкур, мехом внутрь). The

thing was extremely small, even for me (она была крайне маленькой, даже для

меня), and I can hardly imagine that it could have floated with a full-sized man (и

я с трудом мог представить, что это могло плавать с полноразмерным =

взрослым человеком; size — размер). There was one thwart set as low as

possible (там /внутри/ была одна шлюпочная банка = скамейка,

расположенная так низко, как только возможно; thwart — косой, поперечный;

банка

на гребной шлюпке), a kind of stretcher in the bows (что-то вроде упора

для ног в носовой части; to stretch — вытягивать /например, ноги/), and a

double paddle for propulsion (и двухлопастное весло для движения).

2. I had not then seen a coracle (я не видел раньше кораклов /рыбачья лодка,

сплетенная из ивняка и обтянутая кожей (в Ирландии и Уэльсе)/), such as the

ancient Britons made (какие делали древние бритты), but I have seen one since

(но я видел одну позже), and I can give you no fairer idea of Ben Gunn's boat (и

я не могу дать вам более точного представления о лодке Бена Ганна) than by

saying it was like the first and the worst coracle ever made by man (чем сказав,

что она была похожа на первый и самую неудачный коракл, когда-либо

сделанный человеком). But the great advantage of the coracle it certainly

possessed (но большим преимуществом коракла, она, несомненно, обладала),

for it was exceedingly light and portable (так как она была необычайно легкой и

переносной).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

477

thwart [TwLt] propulsion [prq`pAlSn] coracle [`kOrqkl] ancient [`eInSqnt]

portable [`pLtqbl]

1. I dropped into the hollow, lifted the side of the tent, and there was Ben

Gunn's boat — home-made if ever anything was home-made: a rude, lop-

sided framework of tough wood, and stretched upon that a covering of goat-

skin, with the hair inside. The thing was extremely small, even for me, and I

can hardly imagine that it could have floated with a full-sized man. There was

one thwart set as low as possible, a kind of stretcher in the bows, and a double

paddle for propulsion.

2. I had not then seen a coracle, such as the ancient Britons made, but I have

seen one since, and I can give you no fairer idea of Ben Gunn's boat than by

saying it was like the first and the worst coracle ever made by man. But the

great advantage of the coracle it certainly possessed, for it was exceedingly

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Облачный полк

Эдуард Веркин
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Облачный полк

Столкновение

Хабра Бал
1. Вне льда
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Столкновение

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Город Богов

Парсиев Дмитрий
1. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическая фантастика
детективная фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов

Двойня для босса. Стерильные чувства

Лесневская Вероника
Любовные романы:
современные любовные романы
6.90
рейтинг книги
Двойня для босса. Стерильные чувства

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам