Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

to sea; this, I thought, it would be a fine thing to prevent, and now that I had

seen how they left their watchmen unprovided with a boat, I thought it might

be done with little risk.

2. Down I sat to wait for darkness, and made a hearty meal of biscuit. It was a

night out of ten thousand for my purpose. The fog had now buried all heaven.

As the last rays of daylight dwindled and disappeared, absolute blackness

settled down on Treasure Island. And when, at last, I shouldered the coracle,

and groped my way stumblingly out of the hollow where I had supped, there

were but two points visible on the whole anchorage.

1. One was the great fire on shore (одной

был огромный костер на берегу), by

which the defeated pirates lay carousing in the swamp (у которого побежденные

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

480

пираты расположились, пьянствуя на болоте; to carouse — пировать;

кутить, пьянствовать). The other, a mere blur of light upon the darkness

(другое, всего лишь неясное пятно света в: «на» темноте), indicated the

position of the anchored ship (показывало расположение стоявшей на якоре

шхуны). She had swung round to the ebb (она развернулась к отливу) — her

bow was now towards me (ее нос был теперь /повернут/ ко мне) — the only

lights on board were in the cabin (единственные огни на борту светились в

каюте); and what I saw was merely a reflection on the fog of the strong rays that

flowed from the stern window (и то, что я видел, было лишь отражением

сильных лучей /света/ в тумане, которые шли из кормового окна; to flow from

— проистекать, происходить).

2. The ebb had already run some time (отлив уже происходил некоторое время),

and I had to wade through a long belt of swampy sand (и мне пришлось

пробираться по обширному поясу вязкого песка), where I sank several times

above the ankle (в котором я тонул несколько раз по щиколотку; above — над),

before I came to the edge of the retreating water (прежде чем дошел до кромки

отступающей воды), and wading a little way in (и прошел немного вброд; to

wade — переходить вброд), with some strength and dexterity (с /некоторой/

силой и проворством = постаравшись, приложив усилия и расторопность;

dexterity —

ловкость; быстрота, сноровка), set my coracle, keel downwards,

on the surface (спустил челнок килем вниз на поверхность /воды/).

carousing [kq`rauzIN] merely [`mIqlI] ankle [`xNkl] dexterity [deks`terItI]

1. One was the great fire on shore, by which the defeated pirates lay carousing

in the swamp. The other, a mere blur of light upon the darkness, indicated the

position of the anchored ship. She had swung round to the ebb — her bow was

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

481

now towards me — the only lights on board were in the cabin; and what I saw

was merely a reflection on the fog of the strong rays that flowed from the

stern window.

2. The ebb had already run some time, and I had to wade through a long belt

of swampy sand, where I sank several times above the ankle, before I came to

the edge of the retreating water, and wading a little way in, with some

strength and dexterity, set my coracle, keel downwards, on the surface.

Chapter XXIII (глава 23)

The Ebb-Tide Runs (во власти отлива: «отлив продолжается»; to run —

бежать, происходить, продолжаться, иметь силу)

THE coracle (челнок) — as I had ample reason to know before I was done with

her (как у меня было достаточно оснований узнать прежде, чем я покончил с

ним = как я убедился на собственном опыте; ample — обширный;

достаточный, богатый, уйма; to be done with — покончить, разделаться) —

was a very safe boat for a person of my height and weight (был очень надежной

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Облачный полк

Эдуард Веркин
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Облачный полк

Столкновение

Хабра Бал
1. Вне льда
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Столкновение

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Город Богов

Парсиев Дмитрий
1. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическая фантастика
детективная фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов

Двойня для босса. Стерильные чувства

Лесневская Вероника
Любовные романы:
современные любовные романы
6.90
рейтинг книги
Двойня для босса. Стерильные чувства

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам