Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

light and portable.

1. Well, now that I had found the boat (теперь, раз я нашел лодку), you would

have thought I had had enough of truantry for once (вы, может быть, подумали,

что хватит с меня прогуливания/нарушения дисциплины на этот раз = пора

мне возвращаться в блокгауз; to have enough of — надоесть, пресытиться;

truant —

прогульщик; школьник, прогуливающий уроки); but, in the meantime, I

had taken another notion (но тем временем я принял другой план; notion —

понятие, представление; намерение), and became so obstinately fond of it (и

был так сильно им доволен; be fond of — любить; obstinately — упрямо,

настойчиво), that I would have carried it out, I believe (что я осуществил бы

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

478

его, думаю), in the teeth of Captain Smollett himself (/даже/ наперекор самому

капитану Смоллетту: «в зубах самого капитана Смоллетта»). This was to slip

out under cover of the night (этот /план/ был: незаметно подплыть под

покровом ночи; to slip out — выскользнуть, незаметно уйти), cut the

Hispaniola adrift (пустить Испаньолу по течению = перерезать якорный

канат), and let her go ashore where she fancied (и дать ей пристать к берегу =

пускай ее выбросит где угодно: «где она предпочтет»). I had quite made up my

mind (я вполне решил) that the mutineers, after their repulse of the morning (что

бунтовщики, после своего отпора утром), had nothing nearer their hearts than to

up anchor and away to sea (имеют ничего ближе своим сердцам = им ничего не

остается, кроме как сняться с якоря и уйти в море); this, I thought, it would be a

fine thing to prevent (этому, подумал я, нужно помешать: «будет хорошей

вещью помешать»), and now that I had seen how they left their watchmen

unprovided with a boat (и теперь, когда я увидел, что они оставили своих

сторожей без лодки; unprovided — необеспеченный), I thought it might be done

with little risk (я подумал, эта /затея/ может быть выполнена с небольшой

опасностью = без особого риска).

2. Down I sat to wait for darkness (я сел ждать /наступления/

темноты), and

made a hearty meal of biscuit (и устроил себе пир из сухарей; hearty meal —

обильная еда). It was a night out of ten thousand for my purpose (это была ночь

из десяти тысяч = трудно представить более подходящую ночь для моего

замысла; purpose — цель). The fog had now buried all heaven (туман теперь

спрятал = заволок все небо). As the last rays of daylight dwindled and

disappeared (когда последние лучи дневного света погасли; to dwindle —

исчезать, пропадать, сгинуть), absolute blackness settled down on Treasure

Island (абсолютная тьма окутала Остров Сокровищ; to settle down —

устраиваться; осесть, поселиться). And when, at last, I shouldered the coracle

(и когда, наконец, я взвалил на плечи челнок; shoulder — плечо; to shoulder —

взвалить на плечи), and groped my way stumblingly out of the hollow where I

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

479

had supped (и пошел, спотыкаясь, на ощупь из лощины, где я поужинал), there

were but two points visible on the whole anchorage (на всей стоянке было видно

лишь две точки).

truantry [`trHqntrI] obstinately [`ObstInqntlI] dwindled [`dwIndld] stumblingly

[`stAmblINlI]

1. Well, now that I had found the boat, you would have thought I had had

enough of truantry for once; but, in the meantime, I had taken another

notion, and became so obstinately fond of it, that I would have carried it out, I

believe, in the teeth of Captain Smollett himself. This was to slip out under

cover of the night, cut the Hispaniola adrift, and let her go ashore where she

fancied. I had quite made up my mind that the mutineers, after their repulse

of the morning, had nothing nearer their hearts than to up anchor and away

Поделиться:
Популярные книги

Мастер 3

Чащин Валерий
3. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 3

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Облачный полк

Эдуард Веркин
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Облачный полк

Столкновение

Хабра Бал
1. Вне льда
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Столкновение

Кротовский, не начинайте

Парсиев Дмитрий
2. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кротовский, не начинайте

Измена. Право на любовь

Арская Арина
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на любовь

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Город Богов

Парсиев Дмитрий
1. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическая фантастика
детективная фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов

Двойня для босса. Стерильные чувства

Лесневская Вероника
Любовные романы:
современные любовные романы
6.90
рейтинг книги
Двойня для босса. Стерильные чувства

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Барон не играет по правилам

Ренгач Евгений
1. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон не играет по правилам