Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

ссора прекращалась), and the voices grumbled lower for a while (и голоса

ворчали тише какое-то время), until the next crisis came (пока не наступал

следующий критический момент), and, in its turn, passed away without result (и,

в свою очередь, /также/ прекращался безрезультатно).

entirely [In`taIqlI] divined [dI`vaInd] explosion [Ik`splquZn] quarrel [`kwOrql]

1. All this time I had heard the sound of loud voices from the cabin; but, to

say truth, my mind had been so entirely taken up with other thoughts that I

had scarcely given ear. Now, however, when I had nothing else to do, I began

to pay more heed.

2. One I recognised for the coxswain's, Israel Hands, that had been Flint's

gunner in former days. The other was, of course, my friend of the red night-

cap. Both men were plainly the worse of drink, and they were still drinking;

for, even while I was listening, one of them, with a drunken cry, opened the

stern window and threw out something, which I divined to be an empty bottle.

But they were not only tipsy; it was plain that they were furiously angry.

Oaths flew like hailstones, and every now and then there came forth such an

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

488

explosion as I thought was sure to end in blows. But each time the quarrel

passed off, and the voices grumbled lower for a while, until the next crisis

came, and, in its turn, passed away without result.

1. On shore, I could see the glow of the great camp fire (на берегу я видел зарево

большого бивачного костра) burning warmly through the shore-side trees

(горячо пылавшего между прибрежными деревьями). Someone was singing, a

dull, old, droning sailor's song (кто-то пел скучную старую монотонную

матросскую песню; drone — трутень; to drone — гудеть, жужжать;

бубнить, монотонно говорить; говорить скучным, занудным голосом), with a

droop and a quaver at the end of every verse (с падением и дрожанием /голоса/

в

конце каждой строфы), and seemingly no end to it at all but the patience of the

singer (по-видимому, у нее не было конца вообще, кроме терпения /самого/

певца = она заканчивалась тогда, когда ее надоедало петь певцу). I had heard

it on the voyage more than once (я слышал ее во время плавания неоднократно:

«больше, чем однажды»), and remembered these words (и запомнил эти слова):

2. 'But one man of her crew alive (лишь один человек из ее /шхуны/ экипажа

остался в живых),

What put to sea with seventy-five (что вышла в море с семьюдесятью пятью).'

3. And I thought it was a ditty rather too dolefully appropriate for a company (и я

подумал, что это песенка, весьма слишком печально уместная для компании;

dole — /разг.; поэт./ горе, скорбь) that had met such cruel losses in the morning

(которая понесла такие жестокие = большие потери утром). But, indeed, from

what I saw (но в действительности, из того что я видел /затем/ = как я потом

убедился), all these buccaneers were as callous as the sea they sailed on (все эти

пираты такими же бесчувственными, как и море, по которому они плавали;

callous — загрубелый, затвердевший; мозолистый; черствый, бездушный).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

489

quaver [`kweIvq] patience [`peISqns] dolefully [`dqulfulI] callous [`kxlqs]

1. On shore, I could see the glow of the great camp fire burning warmly

through the shore-side trees. Someone was singing, a dull, old, droning sailor's

song, with a droop and a quaver at the end of every verse, and seemingly no

end to it at all but the patience of the singer. I had heard it on the voyage

more than once, and remembered these words: —

2. 'But one man of her crew alive,

What put to sea with seventy-five.'

3. And I thought it was a ditty rather too dolefully appropriate for a company

that had met such cruel losses in the morning. But, indeed, from what I saw,

Поделиться:
Популярные книги

О, мой бомж

Джема
1. Несвятая троица
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
О, мой бомж

Наследник

Шимохин Дмитрий
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Наследник

Имперский Курьер

Бо Вова
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер

Голодные игры

Коллинз Сьюзен
1. Голодные игры
Фантастика:
социально-философская фантастика
боевая фантастика
9.48
рейтинг книги
Голодные игры

Меч Предназначения

Сапковский Анджей
2. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.35
рейтинг книги
Меч Предназначения

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
7.14
рейтинг книги
Три `Д` для миллиардера. Свадебный салон

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Кодекс Крови. Книга VIII

Борзых М.
8. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VIII

Черный маг императора 2

Герда Александр
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Черный маг императора 2

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Офицер-разведки

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Офицер-разведки

Черный дембель. Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 1

Лучший из худший 3

Дашко Дмитрий
3. Лучший из худших
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Лучший из худший 3