Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:
empty-line/>

500

IT was broad day when I awoke (был день, когда я проснулся), and found myself

tossing at the south-west end of Treasure Island (и обнаружил, что меня бросает

/в районе/ юго-западной оконечности

Острова Сокровищ; to toss — бросать,

трясти). The sun was up (солнце взошло), but was still hid from me behind the

great bulk of the Spy-glass (но было по-прежнему скрыто от меня позади

громады Подзорной Трубы; bulk — массив, груда, масса), which on this side

descended almost to the sea in formidable cliffs (которая на этой стороне

спускалась почти до моря огромными утесами; formidable — страшный,

грозный; громадный).

Haulbowline Head and Mizzen-mast Hill were at my elbow (Буксирная Голова и

холм Бизань-мачта были у меня под боком: «у локтя»; to haul — тащить,

буксировать; bowline — булинь, носовой швартов); the hill bare and dark, the

head bound with cliffs forty or fifty feet high (холм /был/ голым и темным, а

Голову ограничивали = окружали утесы сорока-пятидесяти футов высотой),

and fringed with great masses of fallen rock (и окаймляли огромные массы

упавших скал = валунов). I was scarce a quarter of a mile to seaward (я был

менее чем в четверти мили к морю = от острова), and it was my first thought to

paddle in and land (и моей первой мыслью было подгрести и высадиться /на

сушу/).

That notion was soon given over (эта затея вскоре была брошена; to give over —

бросить, оставить). Among the fallen rocks the breakers spouted and bellowed

(посреди упавших /больших/ камней/скал буруны извергались и ревели); loud

reverberations, heavy sprays flying and falling (громкие отзвуки, взлетающие и

падающие обильные брызги; heavy — тяжелый; густой, бурный), succeeded

one another from second to second (следовали один за другим без остановки:

«от секунды к секунде»); and I saw myself, if I ventured nearer (и я видел сам,

что если отважусь /подплыть/ ближе), dashed to death upon the rough shore

(/меня/ разобьет насмерть о бурный берег; to dash — бросать, швырять), or

spending my strength in vain to scale the beetling crags (или я потрачу силы

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

501

понапрасну, взбираясь на неприступные скалы; beetling — нависший; to beetle

— свисать, нависать, выдаваться).

descended [dI`sendId] formidable [`fLmIdqbl] quarter [`kwLtq] strength

[streNT]

IT was broad day when I awoke, and found myself tossing at the south-west

end of Treasure Island. The sun was up, but was still hid from me behind the

great bulk of the Spy-glass, which on this side descended almost to the sea in

formidable cliffs.

Haulbowline Head and Mizzen-mast Hill were at my elbow; the hill bare and

dark, the head bound with cliffs forty or fifty feet high, and fringed with great

masses of fallen rock. I was scarce a quarter of a mile to seaward, and it was

my first thought to paddle in and land.

That notion was soon given over. Among the fallen rocks the breakers spouted

and bellowed; loud reverberations, heavy sprays flying and falling, succeeded

one another from second to second; and I saw myself, if I ventured nearer,

dashed to death upon the rough shore, or spending my strength in vain to

scale the beetling crags.

1. Nor was that all (но это было не все); for crawling together on flat tables of

rocks (ползавших на плоских столах = плитах скал) or letting themselves drop

into the sea with loud reports (или прыгавших в воду с громким звуком), I

beheld huge slimy monsters (я увидел огромных скользких чудовищ) — soft

snails as it were (как мягкие слизняки они были; snail — улитка), of incredible

bigness (невероятной величины) — two or three score of them together (/их

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

Поделиться:
Популярные книги

Я еще не барон

Дрейк Сириус
1. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не барон

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

На границе империй. Том 3

INDIGO
3. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
5.63
рейтинг книги
На границе империй. Том 3

Волхв

Земляной Андрей Борисович
3. Волшебник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волхв

Фронтовик

Поселягин Владимир Геннадьевич
3. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Фронтовик

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал

Гридень 2. Поиск пути

Гуров Валерий Александрович
2. Гридень
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Гридень 2. Поиск пути

Небо в огне. Штурмовик из будущего

Политов Дмитрий Валерьевич
Военно-историческая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
7.42
рейтинг книги
Небо в огне. Штурмовик из будущего

Жена проклятого некроманта

Рахманова Диана
Фантастика:
фэнтези
6.60
рейтинг книги
Жена проклятого некроманта

Инквизитор Тьмы 6

Шмаков Алексей Семенович
6. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 6

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

Новый Рал 4

Северный Лис
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 4

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Адвокат Империи 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 7