Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:
empty-line/>

fell right into the wind's eye, was taken dead aback (наконец, однако, она встала

прямо против ветра, застыла намертво; into the wind — против ветра; eye —

глаз, око, центр /циклона/), and stood there a while helpless, with her sails

shivering (и остановилась беспомощно, с колышущимися парусами; to shiver

— дрожать,

трепетать, развеваться).

2. 'Clumsy fellows (неуклюжие ребята),' said I; 'they must still be drunk as owls

(они, наверное, напились до бесчувствия: «как совы»).' And I thought how

Captain Smollett would have set them skipping (и я подумал, как бы капитан

Смоллетт заставил бы их пошевеливаться; to skip — прыгать, скакать).

сanvas [`kxnvqs] presumed [prI`zjHmd] clumsy [`klAmzI] owl [aul]

1. The Hispaniola was under her main-sail and two jibs, and the beautiful

white canvas shone in the sun like snow or silver. When I first sighted her, all

her sails were drawing; she was lying a course about north-west; and I

presumed the men on board were going round the island on their way back to

the anchorage. Presently she began to fetch more and more to the westward,

so that I thought they had sighted me and were going about in chase. At last,

however, she fell right into the wind's eye, was taken dead aback, and stood

there a while helpless, with her sails shivering.

2. 'Clumsy fellows,' said I; 'they must still be drunk as owls.' And I thought

how Captain Smollett would have set them skipping.

1. Meanwhile, the schooner gradually fell off (тем временем шхуна постепенно

уваливалась под ветер; to fall off — уваливаться под ветер, не слушаться

руля), and filled again upon another tack (и снова перешла на другой галс; to

tack — повернуть на другой галс, идти галсами, идти против ветра), sailed

Мультиязыковой проект

Ильи Франка www.franklang.ru

513

swiftly for a minute or so (проплыла стремительно минуту или около того), and

brought up once more dead in the wind's eye (и опять стала прямо против ветра;

to bring up — внезапно и резко остановить, стать на якорь; dead in the

wind's eye — прямо против ветра). Again and again was this repeated (снова и

снова это повторялось). To and fro, up and down, north, south, east, and west

(туда-сюда, взад-вперед, /то/ на север, /то/ на юг, /то/ на восток, /то/ на запад),

the Hispaniola sailed by swoops and dashes (Испаньола плыла, внезапно

разгоняясь; swoop — внезапное нападение, налет, устремление вниз; dash —

стремительное движение, порыв, напор), and at each repetition ended as she

had begun (и при каждом повторении = каждый раз она заканчивала /тем же/,

чем начинала = возвращалась в исходную позицию), with idly-flapping canvas

(с праздно колыхавшимися парусами). It became plain to me that nobody was

steering (мне стало ясно, что никто не управляет /судном/). And, if so, where

were the men (а если так, то где же люди)? Either they were dead drunk, or had

deserted her, I thought (они либо мертвецки пьяны, либо покинули шхуну,

подумал я), and perhaps if I could get on board, I might return the vessel to her

captain (и, быть может, если бы я смог попасть на борт, я мог бы вернуть

судно ее капитану).

2. The current was bearing coracle and schooner southward at an equal rate

(течение несло челнок и шхуну к югу с одинаковой скоростью; rate —

пропорция; темп; величина). As for the latter's sailing (что касается плавания

последней), it was so wild and intermittent (оно было таким диким и

прерывистым), and she hung each time so long in irons (и она /шхуна/

задерживалась каждый раз так долго на месте; iron — железо, сталь,

жестокость, суровость), that she certainly gained nothing, if she did not even

lose (что она не продвигалась ни насколько, если даже еще и не теряла

/расстояния, на которое продвинулась/). If only I dared to sit up and paddle

Поделиться:
Популярные книги

Адвокат Империи 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 3

Поющие в терновнике

Маккалоу Колин
Любовные романы:
современные любовные романы
9.56
рейтинг книги
Поющие в терновнике

Адвокат вольного города 3

Кулабухов Тимофей
3. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города 3

Морской волк. 1-я Трилогия

Савин Владислав
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Морской волк. 1-я Трилогия

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена

Случайная свадьба (+ Бонус)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Случайная свадьба (+ Бонус)

Неудержимый. Книга IX

Боярский Андрей
9. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IX

Ведьмак (большой сборник)

Сапковский Анджей
Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Ведьмак (большой сборник)

Неудержимый. Книга XXII

Боярский Андрей
22. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXII

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут

Идеальный мир для Лекаря 20

Сапфир Олег
20. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 20

Мымра!

Фад Диана
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Мымра!

Курсант: Назад в СССР 7

Дамиров Рафаэль
7. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 7

Вечный. Книга III

Рокотов Алексей
3. Вечный
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга III