Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
502
было/ сорок или шестьдесят), making the rocks to echo with their barkings
(/они/ заставляли скалы оглашаться эхом их лая).
2. I have understood since that they were sea lions (я узнал впоследствии, что
они были морскими львами), and entirely harmless (совершенно
безобидными). But the look of them (но
shore (вдобавок к трудности = крутизне берега; to add — добавлять,
присоединять, увеличивать) and the high running of the surf (и высокий бег
прибоя = бушевавший прибой), was more than enough to disgust me of that
landing-place (/этого/ было более, чем достаточно, чтобы внушить мне
отвращение к этому месту высадки). I felt willing rather to starve at sea than to
confront such perils (я почувствовал, что скорее умру с голоду в море, чем
встречусь лицом к лицу с такими опасностями; to will — хотеть, желать).
3. In the meantime I had a better chance, as I supposed, before me (тем временем
мне представился, как я предполагал, лучший шанс). North of Haulbowline
Head, the land runs in a long way (к северу от Буксирной Головы берег шел
далеко; land — земля, почва; берег, суша), leaving, at low tide, a long stretch of
yellow sand (оставляя = обнажая при низком отливе длинную полосу желтого
песка). To the north of that, again, there comes another cape (к северу от нее
опять же начинается другой мыс) — Cape of the Woods (Мыс Леса), as it was
marked upon the chart (как он был обозначен на карте) — buried in tall green
pines, which descended to the margin of the sea (покрытый высокими зелеными
соснами, которые спускались до самого моря; to bury — хоронить, прятать,
зарывать; margin — граница, край, предел).
slimy [`slaImI] harmless [`hRmlIs] starve [stRv] margin [`mRGIn]
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
503
1. Nor was that all; for crawling together on flat tables of rocks or letting
themselves drop into the sea with loud reports, I beheld huge slimy monsters
— soft snails as it were, of incredible bigness — two or three score of them
together, making the rocks to echo with their barkings.
2. I have understood since that they were sea lions, and entirely harmless. But
the look of them, added to the difficulty of the shore and the high running of
the surf, was more than enough to disgust me of that landing-place. I felt
willing rather to starve at sea than to confront such perils.
3. In the meantime I had a better chance, as I supposed, before me. North of
Haulbowline Head, the land runs in a long way, leaving, at low tide, a long
stretch of yellow sand. To the north of that, again, there comes another cape
— Cape of the Woods, as it was marked upon the chart — buried in tall green
pines, which descended to the margin of the sea.
1. I remembered what Silver had said about the current (я
сказал о течении) that sets northward along the whole west coast of Treasure
Island (которое направляется к северу вдоль всего западного побережья
Острова Сокровищ); and seeing from my position that I was already under its
influence (и видя со своего положения, что я был уже под его влиянием), I
preferred to leave Haulbowline Head behind me (я предпочел оставить
Буксирную голову за собой = миновать), and reserve my strength for an attempt
to land upon the kindlier-looking Cape of the Woods (и сохранить силы для
попытки пристать к выглядевшему более приветливо Мысу Леса; kind —
добрый, любезный, сердечный).
2. There was a great, smooth swell upon the sea (на море была большая мерная
зыбь; smooth — плавный, спокойный, ровный; swell — выпуклость, волнение,
зыбь). The wind blowing steady and gentle from the south (ветер дул постоянно
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
504
и легко с юга; gentle — знатный, родовитый, благородный; великодушный;