Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

(если бы только я осмелился сесть прямо и грести), I made sure that I could

overhaul her (уверен, я мог бы догнать ее; to overhaul — тщательно

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

514

осмотреть, нагнать /гл. образом — о кораблях/). The scheme had an air of

adventure that inspired me (этот

план был наполнен духом приключений =

авантюрность этой мысли вдохновила меня; air — воздух, атмосфера; дух),

and the thought of the water-breaker beside the fore companion doubled my

growing courage (а мысль о бочонке с /пресной/ водой у носового сходного

трапа удвоила мою растущую храбрость; breaker — небольшой бочонок

/около 32 литров/).

steering [`stIqrIN] intermittent [Intq`mItqnt] inspired [In`spaIqd] courage

[`kArIG]

1. Meanwhile, the schooner gradually fell off, and filled again upon another

tack, sailed swiftly for a minute or so, and brought up once more dead in the

wind's eye. Again and again was this repeated. To and fro, up and down,

north, south, east, and west, the Hispaniola sailed by swoops and dashes, and

at each repetition ended as she had begun, with idly-flapping canvas. It

became plain to me that nobody was steering. And, if so, where were the men?

Either they were dead drunk, or had deserted her, I thought, and perhaps if I

could get on board, I might return the vessel to her captain.

2. The current was bearing coracle and schooner southward at an equal rate.

As for the latter's sailing, it was so wild and intermittent, and she hung each

time so long in irons, that she certainly gained nothing, if she did not even

lose. If only I dared to sit up and paddle, I made sure that I could overhaul

her. The scheme had an air of adventure that inspired me, and the thought of

the water-breaker beside the fore companion doubled my growing courage.

1. Up I got, was welcomed almost instantly by another cloud of spray (я

поднялся

и почти сразу был встречен еще одним облаком брызг), but this time stuck to

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

515

my purpose (но на этот раз я придерживался своего плана; to stick to —

придерживаться, приближаться, следовать; purpose — намерение, замысел,

цель); and set myself, with all my strength and caution, to paddle after the

unsteered Hispaniola (и принялся со всей силой и осторожностью грести за

неуправляемой Испаньолой). Once I shipped a sea so heavy that I had to stop and

bale (один раз меня захлестнуло волной так сильно, что мне пришлось

остановиться и вычерпывать воду; to ship a sea — получить сильный удар

волны), with my heart fluttering like a bird (и мое сердце трепыхалось, словно

птица; to flutter — трепетать, порхать, бить крыльями); but gradually I got

into the way of the thing (но мало-помалу я освоился с делом = греблей; to get

into — войти, влезть, овладеть, начать что-то), and guided my coracle

among the waves (и повел челнок среди волн; to guide — вести, направлять,

управлять), with only now and then a blow upon her bows and a dash of foam in

my face (лишь только время от времени /допускал/ удар /волн/ по его носу и

клочья пены /летели/ мне в лицо).

2. I was now gaining rapidly on the schooner (теперь я стремительно догонял

шхуну; to gain on a ship — нагонять, приближаться к судну); I could see the

brass glisten on the tiller as it banged about (я /уже/ мог видеть медный блеск на

румпеле = сверкание румпеля, когда он поворачивал; to bang about —

мотаться, шуметь; румпель — часть рулевого устройства судна в виде

рычага, посредством которого поворачивают руль); and still no soul appeared

Поделиться:
Популярные книги

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Завещание Аввакума

Свечин Николай
1. Сыщик Его Величества
Детективы:
исторические детективы
8.82
рейтинг книги
Завещание Аввакума

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Мастер 4

Чащин Валерий
4. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер 4

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Купец V ранга

Вяч Павел
5. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец V ранга

Новый Рал 9

Северный Лис
9. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 9

Законы Рода. Том 2

Flow Ascold
2. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 2

Вор (Журналист-2)

Константинов Андрей Дмитриевич
4. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.06
рейтинг книги
Вор (Журналист-2)

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...