Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

upon her decks (и тем не менее на ее палубах не показалось ни души). I could

not choose but suppose she was deserted (я не мог не предположить, что судно

брошено; to choose — выбрать, решить, предпочесть; cannot but — не могу

не). If not, the men were lying drunk below (если нет, то матросы лежали

пьяные внизу = в кубрике), where I might batten them down, perhaps (где я,

быть может, мог запереть их; to batten down — задраить, заколотить

досками), and do what I chose with the ship (и

делать с судном, что захочу).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

516

сaution [`kLSn] fluttering [`flAtqrIN] rapidly [`rxpIdlI] deserted [dI`zq:tId]

1. Up I got, was welcomed almost instantly by another cloud of spray, but this

time stuck to my purpose; and set myself, with all my strength and caution, to

paddle after the unsteered Hispaniola. Once I shipped a sea so heavy that I

had to stop and bale, with my heart fluttering like a bird; but gradually I got

into the way of the thing, and guided my coracle among the waves, with only

now and then a blow upon her bows and a dash of foam in my face.

2. I was now gaining rapidly on the schooner; I could see the brass glisten on

the tiller as it banged about; and still no soul appeared upon her decks. I

could not choose but suppose she was deserted. If not, the men were lying

drunk below, where I might batten them down, perhaps, and do what I chose

with the ship.

1. For some time she had been doing the worst thing possible for me (в течение

некоторого времени она делала худшую возможную для меня вещь) —

standing still (стояла неподвижно). She headed nearly due south, yawing, of

course, all the time (она направилась почти прямо на юг, разумеется, рыская

все время). Each time she fell off her sails partly filled (каждый раз,

когда

шхуна уваливалась под ветер, ее паруса частично наполнялись /ветром/), and

these brought her, in a moment, right to the wind again (и они вмиг приводили ее

снова прямо к ветру = она снова шла по ветру). I have said this was the worst

thing possible for me (я сказал, что это была худшая возможная вещь для меня

= ничто не могло быть хуже); for helpless as she looked in this situation (потому

что, как ни беспомощна выглядела шхуна в этом случае), with the canvas

cracking like cannon (с парусами, трещавшими, словно пушка), and the blocks

trundling and banging on the deck (и блоками, катавшимися и громыхавшими

по палубе; to trundle — катить/ся/, везти; to bang — ударять, стучать,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

517

хлопать), she still continued to run away from me (она, тем не менее,

продолжала убегать от меня), not only with the speed of the current (не только

со скоростью течения = уносимая течением), but by the whole amount of her

leeway, which was naturally great (но и сносимая в сторону /ветром/, что было,

естественно, большой /помехой/; the whole amount — все количество, полная

величина; leeway — дрейф в подветренную сторону, боковой снос).

2. But now, at last, I had my chance (но теперь, наконец, мне предоставился

удобный случай). The breeze fell, for some seconds, very low (бриз на

несколько секунд утих), and the current gradually turning her (и течение

понемногу повернуло ее), the Hispaniola revolved slowly round her centre

(Испаньола медленно повернулась вокруг своей оси: «центра»), and at last

presented me her stern (и наконец повернулась ко мне своей кормой; to present

преподнести, подарить, предъявить), with the cabin window still gaping

open (со все еще настежь открытым: «зияющим» иллюминатором каюты),

and the lamp over the table still burning on into the day (и со все еще горящей

над столом лампой, /хотя/ был уже день: «все еще продолжающей гореть в

Поделиться:
Популярные книги

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Завещание Аввакума

Свечин Николай
1. Сыщик Его Величества
Детективы:
исторические детективы
8.82
рейтинг книги
Завещание Аввакума

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Мастер 4

Чащин Валерий
4. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер 4

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Купец V ранга

Вяч Павел
5. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец V ранга

Новый Рал 9

Северный Лис
9. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 9

Законы Рода. Том 2

Flow Ascold
2. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 2

Вор (Журналист-2)

Константинов Андрей Дмитриевич
4. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.06
рейтинг книги
Вор (Журналист-2)

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...