Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

without retreat on the Hispaniola.

Chapter XXV (глава 25)

I Strike the Jolly Roger (я

спускаю Веселого Роджера; to strike — бить,

поражать; спускать, убирать /о чем-то натянутом или поднятом: парусах,

палатке и т. п./)

I HAD scarce gained a position on the bowsprit (едва я занял позицию =

взобрался на бушприт), when the flying jib flapped and filled upon the other tack

(как бом-кливер щелкнул и повернул на другой галс; to flap — махать,

шлепать, ударять, бить /о ремне/), with a report like a gun (со звуком

выстрела, словно из пушки). The schooner trembled to her keel under the reverse

(шхуна дрогнула до /самого/ киля при повороте; reverse — перемена,

поворот, обратный ход); but next moment, the other sails still drawing (но в

следующий момент другие паруса снова надулись), the jib flapped back again,

and hung idle (кливер щелкнул назад снова = встал на прежнее место, и повис

свободно; idle — незанятый; бесполезный, пустой).

This had nearly tossed me off into the sea (это чуть не выбросило меня в море;

to toss — бросать, швырять); and now I lost no time, crawled back along the

bowsprit (теперь я не терял времени, пополз обратно по бушприту), and

tumbled head foremost on the deck (и свалился вниз головой на палубу; head

foremost — головой вперед).

I was on the lee-side of the forecastle (я был на подветренной стороне носового

кубрика /бака/), and the main-sail, which was still drawing (и грот: «главный

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

522

парус», который был все еще надут), concealed from me a certain portion of the

after-deck (скрывал от меня некоторую часть кормовой палубы). Not a soul

was to be seen (не было видно ни души). The planks, which had not been

swabbed since the mutiny (настил

из досок, который не мыли шваброй с

мятежа), bore the print of many feet (нес след множества ног; to bear —

рождать, производить, носить); and an empty bottle, broken by the neck

(пустая бутылка, разбитая у горлышка = с отбитым горлышком), tumbled to

and fro like a live thing in the scuppers (перекатывалась из стороны в сторону,

словно живая, в шпигате /водовыпускное отверстие/).

reverse [rI`vq:s] tumbled [`tAmbld] forecastle [`fquksl] concealed [kqn`sJld]

I HAD scarce gained a position on the bowsprit, when the flying jib flapped

and filled upon the other tack, with a report like a gun. The schooner

trembled to her keel under the reverse; but next moment, the other sails still

drawing, the jib flapped back again, and hung idle.

This had nearly tossed me off into the sea; and now I lost no time, crawled

back along the bowsprit, and tumbled head foremost on the deck.

I was on the lee-side of the forecastle, and the main-sail, which was still

drawing, concealed from me a certain portion of the after-deck. Not a soul

was to be seen. The planks, which had not been swabbed since the mutiny,

bore the print of many feet; and an empty bottle, broken by the neck, tumbled

to and fro like a live thing in the scuppers.

1. Suddenly the Hispaniola came right into the wind (внезапно Испаньола пошла

по ветру). The jibs behind me cracked aloud (кливера позади меня хлопнули

громко); the rudder slammed to (руль повернулся; to slam to — со стуком

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

523

закрываться, захлопываться); the whole ship gave a sickening heave and

shudder (весь корабль высоко поднялся и вздрогнул; sickening —

Поделиться:
Популярные книги

Он тебя не любит(?)

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
7.46
рейтинг книги
Он тебя не любит(?)

Завещание Аввакума

Свечин Николай
1. Сыщик Его Величества
Детективы:
исторические детективы
8.82
рейтинг книги
Завещание Аввакума

Курсант: Назад в СССР 10

Дамиров Рафаэль
10. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 10

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Мастер 4

Чащин Валерий
4. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер 4

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Купец V ранга

Вяч Павел
5. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец V ранга

Новый Рал 9

Северный Лис
9. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 9

Законы Рода. Том 2

Flow Ascold
2. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 2

Вор (Журналист-2)

Константинов Андрей Дмитриевич
4. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.06
рейтинг книги
Вор (Журналист-2)

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Мама из другого мира...

Рыжая Ехидна
1. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
7.54
рейтинг книги
Мама из другого мира...